O n'allwn g'odi'm henaid gwàn
I'r nefol baradwysaidd fàn!
Lle cawn i wel'd mewn munyd awr
Fwy na thrysorau'r
ddaear fawr.
Mae golwg arnat Ti, fy Nuw,
Yn drysor ddigon tra f'wyf byw;
Mae golwg arnat Ti Dy Hun
Yn d'weyd mor salw ydyw dyn.
Pan gaffwyf wel'd Dy wyneb-pryd
Mae'n darfod freniniaethau'r byd;
Pob enw dàn yr awyr lâs
Sy'n myn'd yn ddim
yn ngoleu'th râs.
Pan gallwyf gredu, er yn wan,
Fod ti dy hunan imi'n rhan;
Mae hyn yn troi fy mhoen o'r bron
Yn rhyw lawenydd tan fy mron.
Dy bresenoldeb gwerthfawr, drud,
Yw fy nyddanwch yn y byd;
Ac heb dy bresenoldeb gwiw
Fel un amddifad 'rwyf yn byw.
O! Frenin mawr, tragwyddol, cûn,
Wyt oll yn oll, wyt oll yn un;
Rho imi wel'd Dy hyfryd wedd,
Ni cheisiaf fwy
tu yma i'r bedd.
William Williams 1717-91
Tonau [MH 8888]: Gwelir: O Frenhin mawr tragwyddol cun |
O that I may be able to raise my weak soul
To the heavenly paradisiacal place!
Where I may get to see in a moment
More than the treasures
of the great earth.
Looking upon Thee, my God, is
A treasure sufficient while I live;
Looking upon Thee Thyself is
Telling how poorly is man.
When I get to see Thy countenance
The kingdoms of the world fade away;
Every name under the blue sky
Is going to nothing
in the light of thy grace.
When I am believing, although weak,
That thou thyself art a portion to me;
This is turning my pain completely
Into some joy under my breast.
Thy costly, precious presence
Is my comfort in the world;
And without thy worthy presence
Like one bereft I am living.
O dear, great, eternal King,
Thou art all the same;
Grant me to see Thy lovely face,
I will not seek more
on this side of the grave.
tr. 2010,21 Richard B Gillion
|
|