O fy enaid gorfoledda,
Er mai tristwch sy yma'n llawn;
Edrych dros y bryniau mawrion,
I'r ardaloedd hyfryd iawn:
Uwch tymmhorol
Feddiant mae fy nhrysor drud.
Gwel tu hwnt i fyrdd o oesoedd,
Gwel hapusrwydd maith y nef;
Edrych ddeng mil etto 'mhellach,
Digyfnewid byth yw ef:
Tragwyddoldeb,
Hwn sy'n eiddo i mi fy hun.
'Rwyf yn edrych ar y cwbl
Ag sydd yn y bydoedd draw;
Pethau pell yn bethau agos,
Pethau fu yn bethau ddaw:
Môr heb waelod
O bleserau ddaeth i'm rhan.
Nid oes terfyn ar fy ngobaith,
Cyrraedd mae yn mlaen o hyd;
Gyda'r Duwdod mae'n cydredeg,
Dyddiau'r ddau sydd un ynghyd:
Annherfynol
Ydyw fy llawenydd mwy.
Anfeidroldeb maith ei hunan
Sydd yn awr yn eiddof fi;
Yn rhad y cadd ei roddi i mi
Ar fynyddoedd Calfari:
Tyr'd yn fuan,
Hyfryd haf o berffaith hedd.
Tonau [878747]: |
O my soul rejoice,
Although there is sadness here fully;
Look across the great hills,
To the very lovely regions:
Above a seasonal
Possession is my costly treasure.
See beyond a myriad ages,
See the vast happiness of heaven;
Look a thousand times yet further,
Forever unchanging it is:
Eternity,
That is my own possession.
I am looking at the whole
Which is in the worlds yonder;
Distant things in near things,
Things that were in things to come:
A bottomless sea
O pleasures that came to my lot.
There is no ending to my hope,
It always reaches forwards;
With the Godhead it runs together,
The days of the two are one together:
Unending
Is my joy evermore.
Vast immeasurability itself
Is now belonging to me;
Freely it was given to me
On the mountains of Calvary:
Come soon,
Delightful summer of perfect peace.
tr. 2018 Richard B Gillion |
|