O Dduw'r santeiddrwydd! pwy a fydd
O fewn dy ddedwydd annedd:
Neu, pwy a drig i'th fynydd draw,
Dros byth gerllaw d'orsedd?
Yr hwn a rodia'n berffaith dda,
Yr hwn a wna gyfiawnder;
Yr hwn ni ddywed ond y gwîr,
A drîg ar dîr uchelder.
Yr hwn sy gywir, ac ni wna
Ddim ond o'r da bwygilydd;
Ni chynnwys chwaith y rhai a rôn'
I'w cymdogion g'wilydd.
Yr hwn sydd isel yn ei fryd,
Yn caru'i gyd-Grist'nogion;
Yr hwn sy'n ofni'r Arglwydd Dduw,
Ac sydd yn byw yn ffyddlon;
Yr hwn ni wna cham na thrais,
Ond gwrendy lais y gwirion;
Hwn ydy'r dyn fydd byw dros byth,
Fe gaiff y ddilyth goron.
- - - - -
O Dduw'r santeiddrwydd! pwy a fydd
O fewn dy ddedwydd annedd;
Neu pwy a ddring i'th fynydd draw
I aros gerllaw d'orsedd?
Y dyn sy'n rhodio'th lwybrau gwiw,
A'i fryd ar fyw yn gyfion;
Sy'n credu dy Addewid bur
Gan wneuthur dy orch'mynion.
Ei law, ni lygra gwobrau aur,
Y gwan ni chair e'n wasgu;
Hwn ydyw'r dyn dros byth ga fyw,
A chyda Duw deyrnasu.
Edmwnd Prys 1544-1623
[Mesur: MS 8787] gwelir: Dywaid/Dywed i mi pa ddyn a drig |
O God of holiness, who shall be
Within thy happy residence:
Or, who shall dwell in thy mountain yonder,
Forever near thy throne?
He who walks perfectly well,
He who fulfills righteousness;
He who tells only the truth,
Shall dwell upon the land of height.
He who is true, and does not do
Anything but good whatsoever;
Nor permits either those who give
To their neighbours shame.
He who is lowly in his mind,
Loving his fellow Christans;
He who fear the Lord God,
And who is loving faithfully;
He who commits no wrong or violence,
But listens to the voice of the innocent;
He is the man who will live forever,
He will get the unfailing crown.
- - - - -
O God of holiness, who shall be
Within thy happy residence:
Or who shall climb to thy mountain yonder
To stay near thy throne?
The man who walks thy worthy paths,
With his mind on living righteously;
Who believes thy pure promise
While doing thy commands.
His hand, no gifts of gold shall corrupt,
The weak shall not be pressed by him;
He is the man who shall get to live forever,
And with God to reign.
tr. 2017 Richard B Gillion
|
1 Lord, who's the happy man that may
to thy blest courts repair?
Not, stranger-like, to visit them,
but to inhabit there?
2 'Tis he, whose ev'ry thought and deed
by rules of virtue moves;
Whose gen'rous tongue disdains to speak
the thing his heart disproves.
3 Who never did a slander forge
his neighbour's fame to wound;
Nor hearken to a false report,
by malice whispered round.
4 Who vice, in all its pomp and pow'r,
can treat with just neglect;
And piety, thought clothed in rags,
religiously respect.
6 Whose soul in usury disdains
his treasure to employ;
Who no rewards can ever bribe
the guiltless to destroy.
7 The man, who by this steady course
has happiness insured,
When earth's foundation shakes,
shall stand,
by Providence secured.
- - - - -
1 Lord, who's the happy man that may
to thy blest courts repair?
Not, stranger-like, to visit them,
but to inhabit there?
2 'Tis he, whose ev'ry thought and deed
by rules of virtue moves;
Whose gen'rous tongue disdains to speak
the thing his heart disproves.
6 Whose soul in usury disdains
his treasure to employ;
Who no rewards can ever bribe
the guiltless to destroy.
7 The man, who by this steady course
has happiness insured,
When earth's foundation shakes,
shall stand,
by Providence secured.
N Tate & N BradyA New Version of the Psalms of David in Metre 1696 |