O cyfod nefol wawr,
Cyn myn'd o'm haul i lawr;
I rydd-did clir,
'Rwy'n wir am dd'od yn awr:
Aed heibio fy nghaethiwed blin,
Ac arnaf doed ryw nefol hîn;
A'm hyspryd llonna'n wastad,
A'th gariad sydd fel gwîn.
Ffarwel 'rwy'n roddi 'nawr,
I eulynod gwael y llawr:
Rhowch le'n ddi-wad,
I gariad Iesu mawr:
Fy Mrenhin a'm Hoffeiriad gwiw,
A'm Prophwyd i'm haddysgu yw;
Un o drag'wyddol hanffod,
Odd' uchod y gwir Dduw.
Molianned nef y nef
"Ei enw sanctaidd ef!"
A doed yn awr,
Trigolion llawr a'u llef:
Y Tad, a'r Mab,
a'r Yspryd Glan;
Y Tri mewn Hanffod di-wahân:
Cyd unwn yn wastadol,
I roi'r drag'wyddol gân.
Diferion y Cyssegr 1802
[Mesur: 6646.8876] |
O rise, heavenly dawn,
Before going down from my sun;
To clear freedom,
I truly want to come now:
Let my grievous captivity pass,
And some heavenly weather come upon me;
And cheer my spirit continuously,
With thy love which is like wine.
Farewell I am bidding now,
To the base idols of the earth:
Give ye way undeniably,
To the love of great Jesus:
My King and my worthy Priest,
And my Prophet is to teach me;
One of eternal essence,
From above, the true God.
Let the heaven of heaven praise
"His sacred name!"
And let the inhabitants
Of earth come now with their cry:
The Father, and the Son,
and the Holy Spirit;
The Three in an undivided Essence:
Let us unite continuously,
To give the eternal song.
tr. 2019 Richard B Gillion
|
|