O! buraf orfoledd pob oes,
Dy angau yw bywyd ein cân;
Wrth gofio am
aberth y groes
Enynnodd ein calon yn dân.
Mae'n henaid, yn llawnder y wledd,
Yn gorffwys mewn hedd arnat Ti;
O! Geidwad, pan welwn dy wedd
Daw llesmair o
wynfyd i ni.
Dy gariad angerddol at fyd,
A'th ddug Di i Galfari fryn,
Dry'n fywyd eneidiau o hyd,
Dry'n aberth drwy'r
oesoedd fel hyn
Cael ynom dy fywyd dy Hun
Yn angau, ein Brenin, fo'n braint;
Trwy farw o gariad at ddyn,
Cei fyw mewn
myrddiynau o saint.
John Jenkins (Gwili) 1872-1936
Tôn [88.88D]: |
O purest jubilation of every age!
Thy death is the life of our song;
While remembering the
sacrifice of the cross
That kindled our souls on fire.
Our soul, in the fullness of the feast,
Is resting in peace upon Thee;
O Saviour! when we see Thy face
A swoon of blessedness
shall come upon us.
Thy passionate love towards a world,
That lead Thee to Calvary hill,
Turns into the life of our souls still,
Turns into a sacrifice
through the ages thus
To get in us Thy own life
In death, our King, be our privilege;
Through dying from love towards man,
Thou shalt get to live in
myriads of saints.
tr. 2018 Richard B Gillion
|
|