O! na roi'r winwydden hyfryd
Beth o'i ffrwythau i lawenhau
Enaid flinodd gan och'neidio,
Enaid flinodd gan dristau:
Deued bellach -
Deued blodau, deued haf.
Llais y durtur
doed i lòni
'Rhai na cha'dd ond gaua' 'rioed -
Mi, yr hwn ag sydd yn methu
Cael fy meiau dàn fy nhroed:
Attal, Arglwydd,
Angeu nes cael gweled dydd.
Pe cawn gredu i ti farw,
A dïoddef, yn fy lle,
Ac i ti bwrcasu trigfan
I fy enaid yn y ne',
Byth ni phwyswn
Faint fy ngofid,
faint fy ngwae.
William Williams 1717-91
Tonau [878747]: gwelir: Rhan I - Dacw uffern yn ei harfau |
O that the delightful vine would not give
Any of its fruits to rejoice
A soul that grieved while groaning,
A soul that grieved while saddening:
Henceforth let -
Flowers come, let Summer come.
Let the voice of the turtle
dove come to cheer
Those who only ever got Winter -
I, the one who is failing
To get my faults under my foot:
Lord, stop
Death until I get to see day.
If I got to believe that thou didst die,
And suffer, in my place,
And that thou didst purchase a dwelling
For my soul in heaven,
I would never weigh
The extent of my grief,
the extent of my woe.
tr. 2018 Richard B Gillion
|
|