O dysg im dirion Dad

(Gweddi Plentyn)
O! dysg im, dirion Dad,
  Fy ngweddi fach a'm cân;
Gwna fi yn well o ddydd i ddydd
  Dan rin dy fendith lân.

Dy blentyn carwn fod,
  O! gwrando ar fy nghri;
Dan wên yr haul, yn niwl y nos,
  Bydd di yn Dad i mi.

O! rho yn awr i mi
  Dy fendith lawn o swyn;
A boed i'm calon lawenhau
  Mewn cariad, er dy fwyn.

Gad imi weld dy wawr,
  Fy Iesu, clyw fy llef;
O! cymer fi i'th dirion law
  I rodio ffordd y nef.
cyf. David Rees Griffiths (Amanwy) 1882-1953

Tôn [MB 6686]: Gweddi Plentyn
    (Gwilym R Jones 1875-1953)

(A Child's Prayer)
O teach me, gentle Father,
  My little prayer and my song!
Make me better from day to day
  Under the virtue of thy holy blessing.

Thy child I would love to be,
  O listen to my cry!
Under the sun's smile, and the night's fog,
  Be thou a Father to me.

O give now to me
  Thy blessing full of charm!
And may my heart rejoice
  In love, for thy sake.

Let me see thy dawn,
  My Jesus, hear my call;
O take me to thy gentle hand
  To walk the way of heaven.
tr. 2025 Richard B Gillion
 



















Gwilym Richard Jones (Gwilym Aman) 1875-1953

Tune [SM 6686]: Gweddi Plentyn
    (Gwilym R Jones 1875-1953)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~