O Dduw ein tarian cawsom di

(Duw yn Darian)
O Dduw ein tarian, cawsom Di
  I'n nerthu yn y brwydrau;
O! diosg eto'r fraich a fu
  O'n tu mewn cyfyngderau.

A rho i ninnau ras parhau
  I gadw'n harfau'n loywon,
Nes llwyr orchfygu,
    er dy glod,
  Eilunod ein gelynion.

Bydd eto'n darian in, O! Dduw,
  Er cryfed yw'r elyniaeth;
O wisgo dy arfogaeth lawn
  Cawn gyflawn fuddugoliaeth.

A phan ddaw'r brwydro hir i ben
  Bydd llawen orfoleddu,
Ac uno yn y nefol gân
  I'r Duw fu'n darian inni.
John James Williams 1869-1954

Tôn [MS 8787]: Glanceri (D Emlyn Evans 1843-1913)

(God as a Shield)
O God our shield, we had thee
  To strengthen us in the battles;
O bare again thy arm that was once
  On our side in straits.

O grant to us enduring grace
  To keep our weapons bright,
Until completely overcoming,
    for thine acclaim,
  The idols of our enemies.

Be still a shield to us, O God!
  Despite how strong is the enmity;
From wearing thy full armour
  We may get a full victory.

And when the long battling comes to an end
  There shall be joyful rejoicing,
And joining in the heavenly song
  To the God who was a shield to us.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~