|
oblegid ei Ragluniaeth tuag at y Morwyr)
O cenwch fawl i'r Arglwydd Iôn
O 'wyllys calon hollol;
Can's Arglwydd
noddfawr yw ini,
Llawn o dosturi grasol.
Mawr iawn yw gwyrthiau'n Harglwydd ni
Hyspys i bawb a 'styriant;
Ei holl weithredoedd ymhôb man
Sy'n datgan ei ogoniant.
Y rhai a ânt i'r dyfnder maith
A'u taith uwch mawrion ddyfroedd,
A welsant ryfeddodau'r Iôn
A hyn mewn eigion moroedd.
Pan gododd Ef demhestloedd blîn,
Ofn mawr ac ing oedd arnynt;
Ond pan ar Dduw y rhoisant lêf,
Daeth Ef a chymhorth iddynt.
Fe wnaeth y storm yn dawel dêg,
A'r tonnau'n osteg eilwaith;
Yn llawen daethant bawb i'r lan,
I'r man lle'r oedd eu hiraeth.
Clodforant hwythau ger ei fron
Ei dirion drugareddau,
Ac i blant dynion fel y gwnaeth
Yn helaeth ryfeddodau.
Salmau a Hymnau (Casgliad R Ellis) 1817
[Mesur: MS 8787] |
because of his Providence towards the Sailors)
O sing ye praise to the Sovereign Lord
From the will of a whole heart;
Since a greatly protecting
Lord he is to us,
Full of gracious mercy.
Very great are our Lord's miracles
Well-known to all who give consideration;
All his actions in every place
Are declaring his glory.
Those who go to the vast depth
With their journey above great waters,
See the wonders of the Lord
And this on the high seas.
When he raised grievous tempests,
Great fear and anguish was upon them;
But when upon God they raise a cry,
He came with help to them.
He made the storm quietly fair,
And the waves silent again;
Joyfully everyone come up,
To the place where was their longing.
They extol before him
His tender mercies,
And for the children of men thus he made
Plentiful wonders.
tr. 2021 Richard B Gillion
|
|