O Arglwydd na cherydda fi (Yn dy lidiowgrwydd llym)

(Salm VI. Am adferiad i ffafr Duw.)
O Arglwydd, na cherydda fi,
  Yn dy lidiowgrwydd llym:
Wyf wan a llesg, Ti'n unig yw
  Fy nghysur, a fy ngrym.

Dychrynwyd f'enaid, O pa brad
  'R adferi im' dy hedd?
Pan ddêl marwolaeth ni's gall neb
  Dy foli'n llwch y bedd.

Diffygiais gan fy ochain mawr,
  Wrth wylo dan fy loes:
Bu'm gwely'n foddfa lawer pryd
  Gan ddagrau ar hyd nos.

O dychwel attaf etto'n glau,
  A gwared f'enaid gwan,
Gwrandäwr gweddi ydwyt Ti;
  Fy Nuw, bydd i mi'n rhan.
Cas. o Psalmau a Hymnau (SPCK) 1861

[Mesur: MC 8686]

(Psalm 6. For restoration to God's favour.)
O Lord, do not rebuke me,
  In thy sharp wrath:
I am weak and feeble, thou alone art
  My comfort, and my strength.

My soul was horrified, O when
  Wilt thou restore to me thy peace?
When death comes no-one can
  Praise thee in the dust of the grave.

I fainted by my great groaning,
  While weeping under my anguish:
My bed ws a drowning-place many a time
  By tears all night long.

O return to me again quickly,
  And deliver my weak soul,
A hearer of prayer art thou;
  My God, me to me a portion.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~