O Arglwydd clyw fy llef (A gwel fy eisiau mawr)

(Gweddi'r Edifeiriol)
  O Arglwydd, clyw fy llef,
    A gwel fy eisiau mawr;
  O doed i nef y nef
    Fy ngweddi attat nawr;
Gostwng dy glust a chlyw fy nghri
O'th fawr drugaredd gwrando fi.

  Pechadur wyf, O Dduw,
    Pechadur mawr a drwg,
  Pechadur gwaetha'n fyw
    Yn haeddu'th gyfiawn wg;
O maddeu mai, o maddeu'n rhad,
O maddeu 'nawr, drugarog Dad!

  'Rwy'n halogedig iawn,
    Yn aflan oll i gyd,
  O lygredd du yn llawn -
    Tan orthrwm faich o hyd;
O golch fi'n lān, O golch fi'n wỳn
Yn ffynon fawr Calfaria fryn.

  Ac yna dal fi'n lān
    Tra b'wyf mewn anial fyd,
  Nes cefnwyf yn y man
    Ar groesau'r llawr i gyd,
Ac esgyn fry ar aden gref,
I'th ganmol byth
      yn nheyrnas nef.
William Davies 1820-75

[Mesur: 666688]

(The Prayer of the Repentant)
  O Lord, hear my call,
    And see my great needs;
  O may my prayer come to thee
    In the heaven of heaven now;
Incline thine ear and hear my cry,
Of thy great mercy listen to me.

  A sinner I am, O God,
    A sinner great and evil,
  The worst sinner alive
    Deserving thy righteous frown;
O forgive my fault, O forgive freely,
O forgive now, merciful Father!

  I am very contaminated,
    All unclean altogether,
  Full of black corruption -
    Under an oppressive burden always;
O wash me clean, O wash me white
In the great spring of Calvary hill.

  And then keep me clean
    While ever I am in a desert world,
  Until I turn my back in a while
    On all the crosses of the earth below,
And ascend above on strong wings,
To extol thee forever
      in the kingdom of heaven.
cyf. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~