O am ras i fod yn barod

O am ras i fod yn barod,
  Tra b'om yn yr anial dir,
Dywed pob peth i'n yn hyglyw,
  Nad yw'n harosfa yma'n hir;
Yn lle aros yn yr anial,
  Croesi wnawn i'r tiroedd pel
O dwrf byd,
    a sŵn y rhyfel,
  I fwynhau trigfanau gwell.

O am nerth i fod yn ffyddlon,
  'Pheru'n hymdrech ddim yn hir,
Yn lle y groes
    ni gawn y goron,
  Yn lle'r Aipht
      cawn Ganaan dir;
Yn lle'r cleddyf, ni gawn balmwydd,
  Yn lle rhyfel ni gawn hedd,
Yn lle'n clwyfo gan elynion,
  Conc'rwn angau, byd, a bedd.
Edward Williams (Iolo Fardd Glas) 1770-1854

[Mesur: 8787D]

O for grace to be ready,
  While we are in the desert land,
Everything tell us clearly that
  Our resting-place shall not long be here;
Instead of staying in the desert,
  Cross we shall to the distant lands
From the clamour of the world,
    and the noise of the battle,
  To enjoy better dwellings.

O for strength to be faithful,
  Our struggle shall not endure long,
Instead of the cross
    we shall get the crown,
  Instead of Egypt
      we shall get the land of Canaan;
Instead of the sword, we shall get palms,
  Instead of battle we shall get peace,
Instead of being wounded by enemies,
  We shall conquer death, world, and grave.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~