Ni chollwyd gwaed y groes
Erioed am ddim i'r llawr;
Ni phrofwyd angeu loes
Heb rhyw ddybenion mawr!
A dyna oedd ei amcan Ef -
Ein dwyn o'r byd
i deyrnas nef.
Wel bellach tyr'd yn mlaen,
Nac ofna f'enaid mwy;
Llai grym sy'n uffern dân
Na dwyfol farwol glwy';
Mae'r gwaed, mae'r gwaed dywalltodd Ef
Yn ucha'i bris o fewn y nef.
Mae'r orsedd wen yn rhydd,
Aeth magdalen yn mlaen;
Manasse hefyd sydd
Yn seinio'r nefol gân:
Mi glywa'r sŵn, sŵn peraidd yw,
Am ddwyfol, nefol waed fy Nuw.
Dystewch, elynion mwy,
Rhowch le tua phen fy nhaith;
Chwi roisoch i mi glwy'
Disymwth lawer gwaith!
Y' mlaen, y' mlaen, mae'm trysor drud,
Tu hwnt i derfyn eitha'r byd.
- - - - -
Ni chollwyd gwaed y groes
Erioed am ddim i'r llawr;
Ni phrofwyd angeu loes
Heb rhyw ddybenion mawr!
A dyna oedd ei amcan Ef -
Ein dwyn o'r byd
i deyrnas nef.
N'ād imi garu mwy
Y pechod drwg ei ryw -
Y pechod roddodd glwy'
I 'Mhrynwr, O fy Nuw!
N'ād imi garu dim ond Ti
O'r ddae'r i
eitha'r nefoedd fry.
- - - - -
Ni chollwyd gwaed y groes
Erioed am ddim i'r llawr;
'Ddyoddefwyd angeu loes
Heb rhyw ddybenion mawr:
A dyna oedd ei amcan Ef,
Ein dwyn o'r byd
i deyrnas nef.
Mae defnyn bach o'i waed,
Yn drymach yn y nef,
Na'r pechod mwya ' gaed
A'i holl euogrwydd ef;
Gwrandewir llais y dwyfol glwy,
O flaen eu damniol floeddiad hwy.
Noddfa pechadur trist,
Dan bob drylliedig friw,
A phwys euogrwydd llym,
Yn unig yw fy Nuw;
'Does enw i'w gael, o dan y nef,
Yn unig ond ei enw Ef.
William Williams 1717-91
Tonau [666688]: gwelir: Distewch elynion mwy Dysgleiria fore wawr Fy Iesu yw fy Nuw Mae dafn bach o waed Mae lluoedd maith yn mlaen Mae dafn bach o waed Ni phery ddim yn hir O nefol addfwyn Oen Wel ymgysura'n awr |
The blood of the cross was not shed
Ever for nothing to the ground;
The throes of death were not experienced
Without any great purposes!
And that was His intention -
To bring us from the world
to the kingdom of heaven.
See, henceforth come onward,
Nor fear any more, my soul,
Less is the force in hell fire
Than a divine mortal wound;
The blood, the blood that He shed
Is of higher worth within heaven.
The white throne is accessible,
Magdalen went forwards;
Manasseh also is
Sounding the heavenly song:
I hear the sound, a sweet sound it is,
About the divine, heavenly blood of my God.
Be silent, enemies, henceforth,
Give way towards my journey's end;
Ye gave me a wound
Suddenly many times!
Onward, onward, my dear treasure is
Beyond the furthest border of the world.
- - - - -
The blood of the cross was never shed
For nothing to the ground;
The throes of death was not experienced
Without any kind of great purpose!
And that was His aim -
To lead us from the world
to the kingdom of heaven.
Do not let me love any more
The sin of an evil kind -
The sin which gave a wound
To my Redeemer, O my God!
Do not let me love anything but Thee
From the earth
to the extremity of heaven above.
- - - - -
The blood of the cross was never shed
For nothing to the ground;
The throes of death were not suffered
Without some great purpose:
And that was his aim,
To lead us from the world
to the kingdom of heaven.
A small drop of his blood is
Weightier in heaven,
Than the greatest sin found
And all its guilt;
To be heard is the divine wound's voice,
Before their condemnatory shout.
The refuge of a sad sinner,
Under every broken bruise,
And the weight of keen guilt,
Is my God alone;
No name is to be got, under heaven,
But his name alone.
tr. 2014,23 Richard B Gillion
|
|