Ni'th ollyngaf Arglwydd mawr

Lord I cannot let Thee go

1,(2),3,4,5,6.
(Ymdrech Peniel)
Ni'th ollyngaf, Arglwydd mawr,
Heb dy fendith, yma'n awr;
  Cyfyng ydyw ar bob llaw -
  Paid â throi dy ŵyneb draw.


Wyt Ti'n gofyn pwy wyf fi?
F'enw, Arglwydd, wyddost Ti:
  Ond am iti ofyn hyn,
  Dadlau wnaf yn fwyfwy tyn.


Gwrthryfelwr, yn ei waed
Welwyd unwaith wrth dy draed,
  Heb un weddi ond ei bla -
  Hwnnw ydwyf, Arglwydd da.


Yno'n glwyfus, yno'n friw,
Bron heb obaith am gael byw,
  Ar fy nghyflwr torrodd gwawr -
  Rhyfedd i gael gras mor fawr!


Rhoddaist help i mi wrth raid -
Hynny bellach sydd i'm plaid;
  Wedi'r mynych drugarhau,
  Mae yn hwyr i Ti nacáu.


Ni'th ollyngaf, Arglwydd, ddim -
Dysgodd gras y weddi im:
  Sail i'm gwrthod mwy nid oes,
  Tra fwy'n ddadlau angau'r groes.
 

cyf. Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953

Tonau [7777]:
Amadeus (W A Mozart / C Zulehner)
St Hilary (J Owen Jones 1876- )
St Martin (hen alaw Ffrengig)

(The Struggle of Peniel)
I shall not release thee, great Lord,
Without thy blessing, here, now;
  It is narrow on every hand -
  Do not turn thy face away.


Art thou asking who am I?
My name, Lord, thou knowest:
  But since thou askest this,
  Plead I shall more and more tightly.


A rebel, in his blood
Seen once at thy feet,
  Without a prayer but his plague -
  This I am, good Lord.


There wounded, there bruised,
Almost without hope of getting to live,
  On my condition broke a dawn -
  Wonderful to get grace so great!


Thou gavest help to me at need -
This henceforth is on my side;
  Having often shown mercy,
  It is late for thee to deny.


I shall not release thee, Lord, at all -
Grace taught the prayer to me:
  No basis to refuse me is there,
  While ever I plead the death on the cross.
 

tr. 2025 Richard B Gillion

("My name is Jacob")
Lord, I cannot let Thee go,
Till a blessing thou bestow;
  Do not turn away thy face,
  Mine's an urgent pressing case.

Dost thou ask me, who I am?
Ah, my Lord, thou know'st my name!
  Yet the question gives a plea,
  To support my suit with thee.

Thou didst once a wretch behold,
In rebellion blindly bold;
  Scorn thy grace, thy pow'r defy,
  That poor rebel, Lord, was I.

Once a sinner near despair,
Sought thy mercy-seat by prayer;
  Mercy heard and set him free,
  Lord, that mercy came to me,

Many years have passed since then,
Many changes I have seen;
  Yet have been upheld till now,
  Who could hold me up but thou?

Thou hast helped in every need,
This emboldens me to plead;
  After so much mercy past,
  Canst thou let me sink at last?

No - I must maintain my hold,
'Tis thy goodness makes me bold;
  I can no denial take,
  When I plead for Jesu's sake.
Lord, I cannot :: Nay, I cannot

John Newton 1725-1807
Olney Hymns (vol.1) 1779

Tunes [7777]:
Martyn (Simeon B Marsh 1798-1875)
Seymour (Carl M v Weber / Henry W Greatorex)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~