Molwn di, O Arglwydd,
Iôr hollalluog,
Dengys bryniau oesol in
dy gadernid mawr;
yn dy ddawn i faddau,
tyner a thrugarog,
Codi o'r dyfnder
wnei drueiniaid llawr.
Gyfiawn, sanctaidd Arglwydd,
ger bron dy burdeb,
Gwylaidd yw y nefoedd
yn ei sancteiddiaf fri;
Golau claer dy wyneb
loywa dragwyddoldeb,
Mola'r holl nefoedd
dy ogoniant di.
Cofiwn, dirion Arglwydd,
dy gydymdeimlad,
Dyma hafan dawel rhag
storm i eiddil gwan;
Tyr ar draeth ein heisiau
fôr dy ryfedd gariad,
Dafnau daioni
a eneinia'r lan.
Tyrd, O Arglwydd grasol,
tyrd i'n calonnau,
Tyn o dannau'n bywyd
glod i'th ryfeddol ddawn;
Moliant pawb fo iti
drwy'r holl genedlaethau,
Uned i'th ganmol
nef a daear lawn.
Hugh Cernyw Williams (Cernyw) 1843-1937
Tôn [11.12.12.10]: Lilian (Tom Price 1857-1925) |
We praise thee, O Lord,
eternal Master,
The everlasting hills show us
thy great firmness;
In thy power to forgive,
tender and merciful,
Thou dost raise from the depths
wretches below.
Righteous, holy Lord,
before thy purity,
Reverent is heaven
in its most holy esteem;
The clear light of thy face
brightens eternity,
All of heaven
praises thy glory.
We remember, gentle Lord,
thy sympathy,
Here is a quiet haven from the storm
for the fainting weak;
On the beach of our need breaks
the sea of thy wonderful love,
Drops of goodness which
anoint the shore.
Come, O gracious Lord,
come to our hearts,
Draw from the chords of life
praise to thy wonderful power;
Let all praise be to thee
throughout all generations,
Join in thy praise-song let
heaven and abundant earth.
tr. 2009 Richard B Gillion
|
|