Mi welaf wlad uwch byd,
a llawer gwell,
Cartrefle'r saint,
tu hwnt i'r sêr yn mhell;
Gwlad gwynfyd llawn,
preswylfa Duw a'r Oen;
Ni ddaw i hon na phechod,
bai, na phoeu.
Gwlad dda, heb wae,
gwlad wedi ei rhoi dan sel,
Llifeirio mae ei ffrwyth
o laeth a mêl;
Grawn sypiau gwiw
i'r anial dir sy'n dod,
Gwlad nefol yw,
uwch law mynegi ei chlod.
1: anadnabyddusDidymus, Nefyn. Seren Gomer, 1822, cyf. v., t.d. 246. 2: Ann Griffiths 1776-1805
Tonau [10.10.10.10]: gwelir: Gwlad dda heb wae glad wedi ei rhoi dan sel |
I see a land above the world,
and much better,
The homeland of the saints,
far on the other side of the stars;
A land of full blessedness,
the residence of God and the Lamb;
No sin will come to this,
nor fault, or pain.
A good land, without woe,
a land put under a seal,
Flowing is its fruit
with milk and honey;
Worthy grape-clusters
which are coming into the desert land,
A heavenly land it is,
its praise beyond expression.
tr. 2014 Richard B Gillion
|
|