Mi welaf afon bur
O ddyfroedd disglair iawn;
Maent fel y grisial gloyw clir,
Foreddydd a phrynhawn.
Mae hon yn tarddu 'maes
O dan orseddfainc Duw;
Hi ganna fel yr eira gwyn
Yr Ethiop dua'i liw.
Mae mil o filoedd maith
Ar ben eu taith yn llon,
Yn moli'r Oen yng ngwlad yr hedd
Am ryfedd rinwedd hon.
Rhed ffrydiau'r afon lân
Yn mlaen trwy'r anial mawr;
'Does dim a ddichon
rwystro'i thro
Nes llenwo wyneb llawr.
Daw coelgrefyddau'r byd
I lawr ryw bryd o'r bron,
A myrdd i waeddi, "Maddeu'n rhad!"
Trwy ryfedd rinwedd hon.
Nid oes a all ei rhwystro hi llenwo :: llenwi
Tonau [MB 6686]: |
I see a pure river
Of very shining waters;
They are like the clear shining crystal;
Morning and afternoon.
This springs out
From below the throne of God;
It washes as the white snow
The Ethiopian of blackest colour.
There are a thousand thousand vast
Cheerful at the end of their journey,
Praising the Lamb in the land of peace
For this wonderful merit.
Streams of the holy river will run
On through the great desert;
There is nothing sufficient
to obstruct its course
Until it fill the face of the earth.
The false religions of the word will come
Down some time completely,
And a myriad to shout, "Free forgiveness!"
Through this wonderful merit.
There is nothing which can obstruct it :: tr. 2009,10 Richard B Gillion |
|