Mi ganaf am drefn i'm gwaredu
Ogoniant i enw fy Nuw,
Yng nghariad anfeidrol yr Iesu
Mae gobaith i minnau gael byw;
I'w fynwes yn ôl y dihangaf,
Ni chollir pwy bynnag a gred,
Mae'n disgwyl yn dyner am danaf
A'i freichiau tragwyddol ar led.
Yng nghanol pryderon a thrallod
Siomedig yw hanes y byd,
Mae hen gyfamodau'n ymddatod,
Ac angau'n eu chwalu o hyd;
Ond dyfnder trueni nid ofnaf,
Mae Ceidwad a wrendy fy llef;
A'r breichiau tragwyddol o danaf
Mor gadarn a gorsedd y nef.
Ysgydwed sylfeini'r
mynyddoedd,
A llamed y bryniau i'r môr,
Diffodded yr haul
yn y nefoedd,
Ni siglir addewid
fy Iôr,
Uwchlaw y rhyferthwy'n ddihangol
Caf yno anadlu yn rhydd;
O danaf, y breichiau tragwyddol
Yn cynnal fy enaid a fydd.
Evan Rees (Dyfed) 1850-1923
[Mesur: 9898D] |
I will sing about a plan to save me
Glory to the name of my God,
In the infinite love of Jesus
There is hope for me to get to live;
To his bosom after I escape,
Not to be lost whatever one believes,
He is waiting tenderly for me
And his eternal arms are open wide.
In the midst of worries and troubles
Disappointing is the story of the world,
Old covenants are unravelling,
And death is destroying them always;
But the depth of misery I shall not fear,
The Saviour will listen to my cry;
With the eternal arms underneath me
As firm as the throne of heaven.
Let the foundations of
the mountains shake,
And let the hills leap into the sea,
Let the sun be extinguished
in the heavens,
The promise of my Lord
is not to be moved,
Above the torrent escaped
There I will get to breathe freely;
Underneath me, the eternal arms
Upholding my soul shall be.
tr. 2015 Richard B Gillion
|
|