Meddwl am danat Iesu da

(Jesu dulcis memoria)

Meddwl am danat Iesu da,
  Sy'n felus yr awr hon;
Ond mil melusach
    fydd Dy wel'd,
  A gorphwys ger Dy fron.

Ni ddichon cān, ni ddichon sain,
  Na chalon byth gael hyd
I enw gwell nag Iesu Grist,
  Gwaredwr mawr y byd.

Gobaith pob calon ysig, friw,
  Llawenydd, llariaidd rai;
i'r sawl a gwymp mor dyner wyt,
  A dan, i faddeu'n bai.

Ond beth i'r rhai a'th gawsant Di? -
  Pwy ddichon ddyweyd yn llwyr
Am gariad Iesu, Pa beth yw?
  Neb ond dy saint a ŵr.

Iesu, ein hunig gān wyt Ti,
  A'n huchel gamp o fri;
Ein holl ogoniant wyt yn awr,
  A byth a fyddi Di.
cyf. Thomas Jones Humphreys 1841-1934

o'r Lladin
Jesu dulcis memoria
Bernard of Clairvaux 1091-1153

[Mesur: MC 8686]

  'Does eisiau'n bod nac ofn
  Gwaith griddfan sydd gan bwys euogrwydd du
  Iesu mae meddwl am dy hedd
  O Iesu meddwl am Dy hedd
  O Iesu gwiw gwyn fyd a brofo'th Ddawn

Thinking about thee, good Jesus,
  Is sweet now;
But a thousand times sweet
    will be seeing Thee,
  And resting before Thee.

No song suffices, no sound suffices,
  No heart ever finds
A name better than Jesus Christ,
  The great Deliverer of the world.

Hope of every trembling, broken heart,
  Joy, of meek ones,
To those who fall how tender thou art,
  And good, to forgive our fault.

But what to those who find Thee? -
  Who is sufficient to tell completely
Of the love of Jesus, What is?
  None but thy saints know.

Jesus, our only song art Thou,
  And our high victory of renown;
Our whole glory thou art now,
  And forever Thou shalt be.
tr. 2015 Richard B Gillion
Jesus, the very thought of Thee
  With sweetness fills the breast;
But sweeter far
    Thy face to see,
  And in Thy presence rest.

Nor voice can sing, nor heart can frame,
  Nor can the memory find
A sweeter sound than Thy blest name,
  O Saviour of mankind!

O hope of every contrite heart,
  O joy of all the meek,
To those who fall, how kind Thou art!
  How good to those who seek!

But what to those who find? Ah, this
  Nor tongue nor pen can show;
The love of Jesus, what it is,
  None but His loved ones know.

Jesus, our only joy be Thou,
  As Thou our prize will be;
Jesus be Thou our glory now,
  And through eternity.
tr. Edward Caswall 1814-78

from the Latin
Jesu dulcis memoria
Bernard of Clairvaux 1091-1153

Tunes [CM 8686]:
Clairvaux (1910 Herman A Polack 1862-1930)
Metzler's Redhead (Richard Redhead 1820-1901)
St Agnes (John Bacchus Dykes 1823-76)

see also:
Jesu the very thought is sweet!
    tr. J M Neale 1818-1866

Jesu thy mercies are untold
    tr. Edward Caswall 1814-78

Jesus thou joy of loving hearts
    tr. Ray Palmer 1808-87

O Hope of every contrite heart
    tr. Edward Caswall 1814-78

Of him who did salvation bring
    tr. Anthony W Boehm 1673-1722

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~