Mawr iawn y gwaith
sydd o fy mla'n,
Sef achub f'enaid rhag y tān;
Mae'r cnawd yn llesg,
mae'r yrfa'n faith;
Mae eisiau cymhorth ar fy nhaith.
Mae eisiau gado'r anial hyn,
Mae eisiau cyrhaedd
pen y bryn, -
Ond mae ei goppa'n uchel iawn,
A'm traed y sydd o friwiau'n llawn.
O! Arglwydd, estyn im' dy nerth,
I ddringo rhwng y creigiau serth, -
Ymdrechu raid
i adyn gwan,
Ond ti gei'r clod
os dof i'r lan.
Tydi ddatguddiaist imi'n hael
Fod gwlad sydd well
nā hon i'w chael;
Ti biau'r wlad, -
ac os caf ddod
O fewn ei muriau
ti gei'r clod.
Tydi gei'r parch
yn deilwng byth,
wresog fron
mewn cān ddi lyth;
Fy Nuw, fy Nhad,
tydi gei'r mawl,
I ti mae'n
perthyn iddo'r hawl.
Mae'n rhaid ymdrechu
teithio 'mla'n,
O Dduw, rho nerth
dy Yspryd Glān, -
Mae'r cnawd yn llesg,
mae'r yrfa'n faith;
Mae eisiau cymhorth ar fy nhaith.
Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846
[Mesur: MH 8888] |
Very great the work
which is before me,
That is to save my soul from the fire;
The flesh is feeble,
the course is long;
There is need for help on my journey.
There is need to leave this desert,
There is need to reach
the top of the hill, -
But its summit is very high,
And my feet are full of bruises.
O Lord, extend to me thy strength,
To climb between the steep rocks, -
An effort is necessary
for a weak wretch,
But thou shalt get the acclaim
if I come up.
Thou didst disclose to me generously
That a land which is better
than this is to be had;
To thee belongs the land, -
and if I get to come
Within its walls
thou shalt get the acclaim.
Thou shalt get the reverence
worthily forever,
The warmth of a breast
in an unfailing song;
My God, my Father,
thou shalt get the praise,
To thee who art one
to whom the right belongs.
It is necessary to make an effort
to travel on,
O God, give the strength
of thy Holy Spirit, -
The flesh is weak,
the course is long;
There is need for help on my journey.
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|