Mae 'ngobaith, er yn wan,
Am ddod i'r lan ryw bryd,
At Iesu fry, i Seion fryn,
A'm gwisg yn wyn i gyd;
I blith y dyrfa fawr
Sy'n canu'n awr heb boen,
A'u gynau wedi'u cannu'n wyn
Yng ngwaed yr addfwyn Oen.
[Mae 'ngobaith, er yn wan,
Am ddod i'r lan ryw bryd,
At Iesu fry i Seion fryn,
A'm gwisg yn wỳn i gyd;
I wel'd y teilwng Oen,
A'i ganmol gyfa'r llu,
Ar ben fy nhaith, heb friw na phoen,
Yn yr ardaloedd fry.]
Er treulio yn y gwaith
Ryw oesoedd maith ymlaen,
Nid oes dim blino
yn eu plith -
Melysach fyth yw'r gân;
Cân newydd fydd o hyd,
Mewn bywyd pur, di-boen,
O fawl i Dduw am gariad rhad,
A gwerthfawr waed yr Oen.
Am ddod :: Gael d'od yn wỳn :: yn wen Priodolwyd gynt i William Lewis -1786-
Tôn [MBD 6686D]: |
My hope, although feeble, is
To come up some time,
To Jesus above, to Zion hill,
With my garments all white -
Amongst the great throng,
Who are singing now without pain,
With their gowns bleached white
In the blood of the dear Lamb.
[My hope, although feeble, is
To come up some time,
To Jesus above to Zion hill,
With my garments all white;
To see the worthy Lamb,
And praise him with the throng,
At the end of my journey, without bruise or pain,
In the regions above.]
Despite toiling in the work
Some vast ages before,
There is nothing that
wearies in their midst -
The sweetest ever is their song:
A new song it shall be always,
In a pure, painless life,
Of praise to God for free love,
And the precious blood of the Lamb.
To come :: To get to come :: tr. 2009,14 Richard B Gillion |
|