Mae f'ymdaith dros fryniau
i'r gwledydd tu draw,
Mae'n dianc o'm golwg
bob ardal gerllaw;
'Rwy'n gweld trwy addewid
lawn sicr a drud
Y tiroedd bwrcaswyd
cyn seiliad y byd.
Os melys oedd dechrau,
mwy melys yr hedd
Po nesaf cyrhaeddom
i ardal y bedd;
Mae angau, mae pechod,
o'u bron yn gwanhau,
I diroedd y bywyd
a ni'n agosau.
Mae enw f'Anwylyd
mor annwyl, mor fawr,
Hyfrydwch y nefoedd,
hyfrydwch y llawr;
Ni dderfydd ei garu,
ni dderfydd ei glod,
Pan na byddo seren
yn uchder y rhod.
William Williams 1717-91
Tôn [11.11.11.11]: Caernarfon (alaw eglwysig) |
My journey is over the hills
to the land beyond,
Escaping from my view is
every region at hand;
I am seeing through a promise
fully sure and precious
The lands which were purposed
before the foundation of the world.
If sweet was the beginning,
more sweet the peace
The closer we get
to the region of the grave;
Death is, sin is,
completely weakening,
As to the lands of the life
we draw near.
The name of my Beloved is
so dear, so great,
The delightfulness of heaven,
the delightfulness of the earth;
His love shall not end,
his praise shall not end,
When there be no star
in the height of the sky.
tr. 2017 Richard B Gillion
|
|