Mae tristwch mawr i'r enaid mau

(Yr Edifeiriol)
Mae tristwch mawr i'r enaid mau,
  Am dori deddfau Duw;
Annheilwng wyf o dan y rhod
  Byth mwy i fod yn fyw.

Amddifad wyf - ni feddaf hawl
  I wawl y nefoedd wen;
Pa beth a wnaf os byth yn nod
  I saethau'r bod sydd Ben?

Fy ngrudd sydd wleb, wylofus wyf,
  O dan fawr glwyf yn glaf;
Dirmygodd f'enaid ddeddfau gwiw
  Fy Nuw: - pa beth a wnaf?

Pwy sydd a ddeall am fy nghur,
  A ystyr ac a glyw?
A ga' pechadur trwy droi'n ol
  Yn edifeiriol, fyw?

Os, medd rhyw lais, yn llawn o hedd,
  O orsedd rasol Duw;
Me lle diogel yn fy nghol
  I'r edifeiriol fyw.
Griffith Williams (Gutyn Peris) 1769-1838

[Mesur: MC 8686]

(The Repentant)
There is great sadness to my soul,
  For breaking the laws of God;
Unworthy I am under the sky
  Any more to be alive.

Bereft I am - I possess no right
  To the brightness of blessed heaven;
What shall I do if forever the target
  For the arrows of the being who is Chief?

My cheek is wet, weeping I am,
  Under a great sickness sick:
My soul scorned the worthy laws
  Of my God: - what shall I do?

Who is there who understands my pain,
  And considers and hears?
Shall a sinner through turning back
  Repentantly, live?

Yes, says some voice, full of peace,
  From the gracious throne of God;
There is a safe place in my bosom
  For the repentant to live.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~