Mae'r tîr anghyfannedd o'r diwedd yn dwyn

(Arwydd o lwyddiant yr Efengyl)
Mae'r tîr anghyfannedd
    o'r diwedd yn dwyn
Mammogiaid i'r eglwys,
    yn gymmwys, ac ŵyn:
  Tir Affrica ddiffrwyth,
      sy'n ystwyth yn awr,
  I Dduw gael gogoniant;
      â'i foliant yn fawr.

Tîr anial di-rinwedd,
    o lygredd oedd lawn,
Sy'n dechreu blodeuo
    i Dduw etto'n dda iawn;
  I lawer sŷch leoedd,
      tros foroedd, ar fyr,
  Bendithion o'r nefoedd
      fel dyfroedd a dỳr.

Gogoniant, gogoniant,
    fod llwyddiant i'r llêf,
Sy'n dyfod â bywyd,
    yn ysbryd y nêf:
  Mae'n gwneud plant afradlon,
      oedd feirwon, yn fyw;
  A thorf o'i elynion,
      yn ddynion i Dduw.

Bydd canu trag'wyddol,
    dedwyddol, heb daw,
Pan elo'r duwiolion,
    da droion, tu draw
  I'r llen, sy'n cysgodi
      daioni Mâb Duw
  A ddug yn ddiogel
      o'r rhyfel bob rhyw.

Na fydded i Satan
    gael man yma mwy,
I rwymo plant dynion
    tan gloeon, neu glwy';
  O brysied y munud
      i'w symud o'i swydd:
  Mae'n attal bob amser
      in' lawer o lwydd.

Gobeithio mai arwydd
    y sydd yn nesau,
Y teflir y diafol
    uffernl i'w ffau,
  Y danfon cenhadon,
      a Biblau mor bell,
  A miloedd yn dyfod
      i'w wybod yn well.
Edward Jones 1761-1836
Hymnau ar Amryw Destynau ac Achosion 1820

[Mesur: 11.11.11.11]

(Sign of the success of the gospel)
The deserted land is
    at last bearing
Dams for the church,
    suitable, and lambs:
  The fruitless land of Africa,
      is pliable now,
  For God to get glory;
      with his praise great.

A desert land without merit,
    that was full of corruption,
Is beginning to flourish
    to God again very good;
  To many arid places,
      overseas, shortly,
  Blessings from heaven
      like waters shall break.

Glory, glory,
    that there be success to the cry,
That is bringing life,
    in the spirit of heaven:
  It is making prodigal children,
      who were dead, alive;
  And a host of enemies,
      into men for God.

There shall be eternal, happy
    singing, without falling silent,
When the godly ones go,
    good fortune, beyond
  The curtain, that is shadowing
      the goodness of the Son of God
  Who will bring safe
      from the battle every kind.

May Satan get
    no place here any more.
To bind the children of men
    under locks, or illness;
  O may the minute hurry
      to remove him from his office:
  He prevents every time
      much of our success.

One hopes that the a sign
    that the time is drawing near
When the infernal devil
    shall be cast into his lair,
  Is the sending of missionaries,
      and Bibles so far,
  And thousands coming
      to know better.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~