Mae'r hwyr yn dynesu

(Deuwch a chyd ganwn)
  Mae'r hwyr yn dynesu,
  Galw mae yr Iesu,
A chymod i bechadur
    yn Ei lef;
  Mawr yw Ei gariad,
  Fendigedig Geidwad,
O deuwch a chyd ganwn,
O deuwch a chyd ganwn,
O deuwch a chyd ganwn iddo Ef.

  Er maint y gelynion,
  Gorfoledded Seion,
Mae'r Iesu ar y maes a'i fraich yn gref;
  Mwy na choncwerwyr
  Yw Ei gedyrn filwyr,
O deuwch a chyd ganwn,
O deuwch a chyd ganwn,
O deuwch a chyd ganwn iddo Ef.

  Mae gras a gwirionedd,
  Bywyd a thangnefedd,
I'w garedigion
    ar eu ffordd i'r nef;
  Llawn waredigaeth
  Gafodd ar farwolaeth,
O deuwch a chyd ganwn,
O deuwch a chyd ganwn,
O deuwch a chyd ganwn iddo Ef.
Evan Rees (Dyfed) 1850-1923
Perorydd yr Ysgol Sul 1915

Tôn [6.6.10.6.6 + 6.6.6.9]:
Adeste Fideles (John Reading 1677-1764)

(Come and let us sing together)
  The evening is approaching,
  Jesus is calling,
With reconciliation for a sinner
    in his cry;
  Great is his love,
  O blessed Saviour,
O come and let us sing together,
O come and let us sing together,
O come and let us sing together unto him.

  Despite how great are the enemies,
  Let Zion be jubilant,
Jesus is on the field and his arm strong;
  More than conquerors
  Are his firm soldiers,
O come and let us sing together,
O come and let us sing together,
O come and let us sing together unto him.

  There is grace and truth,
  Life and peace,
For the delivered ones
    on their way to heaven;
  Full of the deliverance
  He got over death,
O come and let us sing together,
O come and let us sing together,
O come and let us sing together unto him.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~