Mae caru Mhrynwr mawr,
Mae edrych ar ei wedd,
Yn bleser mwyaf sydd
I'w gael tu yma'r bedd:
O gariad rhad, O gariad drud,
Sydd fil o weithiau'n
fwy na'r byd!
Enynodd ynof dân
O gariad pur y nef;
'Dall neb ei ddiffodd chwaith
Tra credwyf ynddo Ef:
Mae'i lais, mae'i wedd,
mae rhîn ei waed,
Yn troi ngelynion dan fy nhraed.
Bydd di yn gymhorth pur
I'm henaid ddydd a nos;
Fy holl ddyddanwch gwir
Fo'n tarddu o waed y groes:
Dystewi wnaf,
mae trysor mwy
Na fedd y byd mewn marwol glwy'.
William Williams 1717-91
Tôn [666688]: gwelir: Bydd di yn ymborth pur Disgleiria fore wawr Ennynaist ynwy' dân Ni chefais yma erioed O dychwel Arglwydd mawr Yr unig noddfa bur |
Loving a great Redeemer,
Looking upon his face
Is the greatest pleasure there is
To be had this side of the grave:
O free love, O costly love,
Which is a thousand times
greater than the world!
Kindle in me a fire
Of the pure love of heaven;
That no-one can extinguish either
While I believe in Him:
His voice is, His face is,
the virtue of his blood is,
Turning enemies under my feet.
Be thou a pure help
To my soul day and night;
All my true comfort
Be issuing from the blood of the cross:
Be silent I shall,
there is greater treasure
Than the world possesses in a mortal wound.
tr. 2017 Richard B Gillion
|
|