I'r nef
At Dduw cyfeiriaf wylaidd lef,
Am gymorth Ei ddeheulaw gref
I'm dwyn i dref; fy enaid trist
Sy'n ceisio ffoi
rhag llid y ddraig
I holltau'r Graig, at Iesu Grist.
Fy Nuw,
O'i nefoedd lân, fy ngweddi glyw,
A daw i wneud y marw'n fyw;
Er gwaeled yw fy ngwylaidd gri,
Mae balm i lwyr iachâu fy mhoen
Yng nghlwyfau'r Oen fu yng Nghalfari.
Fy rhan
Yw Iesu, Cyfaill f'enaid gwan,
Efe a'm cynnal ymhob man;
A deil fi i'r làn
ymhob rhyw loes;
Yn nhywyll awr y rhyfel llym
I mi daw grym
o waed y Groes.
W Evans Jones (Penllyn) 1854–1938
Tôn [288.888]: Llanybyther (J D Jones 1827-70) |
To heaven
Towards God I will direct a reverent cry,
For the help of His strong right hand
To lead me home; my sad soul
Is seeking to flee
from the wrath of the dragon
To split the Rock, towards Jesus Christ.
My God
From his holy heaven, my prayer he hears,
And comes to make the dead alive;
Despite how poor is my reverent cry,
There is balm completely to cure my pain
In the wounds of the Lamb who was in Calvary.
My portion
Is Jesus, the Friend of my weak soul,
He will uphold me in every place;
And shall hold me up
in every kind of anguish;
In the dark hour of the sharp war
May strength come to me
from the blood of the Cross.
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|