Mair:
Joseff hoff, 'rwyf wedi blino
Gan bryderon oriau maith!
Oes rhyw gartref yn y golwg
Lle cawn orffwys wedi'r daith?
Joseff:
Er ei bod yn nosi weithian,
Paid, anwylaf Fair, tristáu:
Dacw olau yn y pellter -
Pwy mor galed â'n nacáu?
Mair:
Pwyso 'rwyf ar dy ffyddlondeb, -
Pwyso mwy ar gymorth Duw:
Fe ofala Ef amdanom,
Cyfaill i'r tylodion yw.
Joseff (wrth y drws):
Teithwyr wedi blino ydym,
Cawn ni lety gyda thi?
Cei,
yn dâl am dy gywynas,
Le yn ein gweddïau ni.
Gŵr y tŷ:
Na, nid oes dim cartref yma
Am dy weddi, heb dy aur.
Joseff:
Bydd drugarog, paid â gwrthod
Llety i'm hanwylaf Fair.
Mair:
Paid â'n gwrthod am ein tlodi,
Gwêl mor welw yw fy ngwedd;
Os na chaf fi ddrws agored
Raid fydd
agor i mi fedd.
Gŵr y tŷ:
Dyna ogo'r anifeiliaid -
Digon da i rai mor dlawd;
Ni chaech gan y rhai goludog
Heno yn fy nhŷ ond gwawd.
Joseff:
Llonydd yw yr ychen yma,
Gyda'u llygaid mwynaidd, Mair,
Gwell eu cwmni hwy, f'anwylyd,
Na chael gwawd gan wŷr yr aur.
Mair:
Bodlon ydwyf, Joseff annwyl,
Ond i ti fod gyda mi;
Wele, glân a chlyd yw'r preseb -
A bydd Duw yn nawdd i mi.
Y Ddau:
Diolch i Ti, Arglwydd tirion,
Am ein cadw rhag pob cam:
Ti yn unig, ymhob tywydd,
Esmwythâ ofidiau mam.
Y Gynulleidfa
Bendigedig byth fo'r Arglwydd
Am ei ryfedd ras i ddyn;
Fe ddanfonodd i'n gwaredu
Ei anwylaf Fab ei Hun;
Canwn am dylodi'r preseb
Oedd yn dangos golud gras:
Dyna'r gân, pan welwn Iesu,
Genir byth â newydd flas.
Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953
Tôn [8787D]: Preseb Bethlehem |
Mary:
Joseph dear, I am exhausted
With the worries of long hours!
Is there any home in sight
Where we may get rest after the journey?
Joseph:
Although night is drawing on now,
Don't, dearest Mary, be sad:
Yonder is a light in the distance -
Who would be so hard as to refuse us?
Mary:
I am leaning on thy faithfulness, -
Leaning more on the help of God:
He will care for us,
A Friend to the poor he is.
Joseph (at the door):
Exhausted travellers are we,
May we have lodgings with thee?
Thou shalt have,
in payment for thy kindness,
A place in our prayers.
The man of the house:
No, there is no home here
For thy prayer, without thy gold.
Joseph:
Be merciful, paid â gwrthod
Lodgings for my dearest Mary.
Mary:
Do not refuse us because of our poverty,
See how pale is my countenance;
If I get no open door
It will be necessary
to open a grave for me.
The man of the house:
There is the animals' cave -
Good enough for those so poor;
You would not get from the wealthy ones
Tonight in my house anything but scorn.
Joseph:
Calm are these oxen,
With their gentle eyes, Mary,
Better their company, my beloved,
Than getting scorn from the men of gold.
Mary:
I am content, beloved Joseph,
If only thou be with me;
See, clean and cosy is the manger -
And God shall be a refuge for me.
Both:
Thanks to thee, tender Lord,
For keep us from all harm:
Thou alone, in every weather,
Calms the fears of a mother.
The congregation
Blessed forever be the Lord
For his wonderful grace to man;
He sent to deliver us
His own most beloved Son;
Let us sing about the manger's poverty
Which showed a wealth of grace:
That will be the song, when we see Jesus,
To be sung forever with a new zest.
tr. 2015 Richard B Gillion
|
|