Iesu, fy anwylyd,
Cadw le i mi,
Yn y nefoedd hyfryd -
Yn dy ymyl Di;
Yma ar y ddaear
Teithio 'rwyf yn awr
Trwy hen ddyffryn galar, -
Yn y cystudd mawr:
Iesu, fy anwylyd,
Cadw le i mi,
Yn y nefoedd hyfryd -
Yn dy ymyl Di.
Mawr yw'r anhawsderau
Sy'n fy rhwystro'n mla'n,
Prin yw'r cyflensderau
I felysu'r gân;
Yn y tywydd garw,
Rhwng gelynion lu,
Clywaf lais yn galw,
"Tyred ataf Fi."
Beth yw temtasiynau'r
Byd lle'r wyf yn byw?
Beth yw holl bleserau
Daear o bob rhyw?
Gwelaf yn y gorwel
Wlad sy lawn o hedd,
Cartref nefol tawel,
Draw i byrth y bedd.
Gwelaf lawen luoedd
Yn ymloni'n mla'n
Yn eu prydferth wisgoedd,
Gyda newydd gân;
Pa'm y digalona
F'enaid egwan ddim -
Llais o'r nef a waedda,
"Digon yw fy ngrym."
John Lewis (Eos Glyn Wyre) 1836-1892
Tôn [6565T]: Cadw Le I Mi |
Jesus my beloved,
Keep a place for me,
In the delightful heavens -
At thy side;
Here on the earth
Travelling I am now
Through the old valley of sorrow, -
Yn the great tribulation:
Jesus my beloved,
Keep a place for me,
In the delightful heavens -
At thy side.
Great are the difficulties
That are obstructing me ahead,
Scarce are the facilities
To sweeten the song;
In the rough weather,
Between a host of enemies,
I hear a voice calling,
"Come thou unto me."
What are the temptations of the
World where I am living?
What are all the pleasures
Of earth of every kind?
I see on the horizon
A land that is full of peace,
A quiet heavenly home,
Beyond the portals of the grave.
I see joyful hosts
Being merry ahead
In their beautiful garments,
With a new song;
Why shall my weak soul
Be downhearted at all?
A voice from heaven shouts,
"Sufficient is my strength."
tr. 2021 Richard B Gillion
|
|