Hollalluog gwêl ein hadfyd

(Gweddi am Rhyddhad)
Hollalluog, gwêl ein hadfyd,
  Mewn caethiwed 'r ŷm yn byw;
O'th dosturi gad i'n henaid
  Brofi rhyddid meibion Duw;
Yn dy nef gwrando'n llef
Dryllia bob rhyw gadwyn gref.

Diosg fraich dy gadarn allu,
  Tor y maglau sydd o hyd
Yn caethiwo'n serch
    a'n meddwl
  Wrth wrthrychau gwael y byd:
Dyro Di, oddi fry,
D'anorchfygol nerth o'n tu.

Dyro inni'r ffydd a'n cyfyd
  Uwch y byd a'i wagedd ffôl
Fry i ryddid pur yr ysbryd,
  A'r cadwyni i gyd ar ôl:
Hyfryd fydd gweld y dydd
Pan fo'r caethion oll yn rhydd.
John James Williams 1869-1954

Tôn [8787337]: Priscilla (D J James 1743-1831)

(Prayer for Freedom)
Almighty, see our adversity,
  In captivity are we living;
Of thy mercy let our souls
  Experience the freedom of God's sons;
In thy heaven listen to our cry
Smash every kind of strong chain.

Bare the arm of thy strong power,
  Break the snares that are still
Holding captive our affection
    and our thought
  By the base objects of the world:
Grant thou, from above,
Thy unconquerable strength on our side.

Grant to us the faith that lifts us
  Above the world and its foolish emptiness
Up to the pure freedom of the spirit,
  With all the chains behind:
Delightful it shall be to see the day
When all the captives be free.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~