Gwyn fyd yr hwn nid â ar hyd
Ffordd lydan annuwiolion byd;
Ni char gyfeillach
gwŷr diras,
Ni sieryd fel gwatwarwyr câs.
Ond ei ddifyrwch penaf fydd
Yn nghyfraith Duw ar hyd y dydd;
A'r nos, mewn oriau effro,
cair
Yn hoff fyfyrio yn y gair.
Bydd hwn fel pren wrth ddyfroedd byw,
Yn îr ei ddail yn ngwinllan Duw;
A bendith hylwydd
fry o'r nef
Fydd ar holl waith ei ddwylaw ef.
Ond pechaduriaid, drwg eu hynt,
Fel ûs a chwalir gan y gwynt;
Eu gobaith ffol
a'u hyder ffŷ,
Pan seinio 'r udgorn oddi fry.
Ofer fydd cais
gelynion cas,
Mewn barn gyd-sefyll
â phlant gras,
Y Barnwr mawr gorchymyn E'
Eu didol
i wahanol le.
Ffordd y rhai cyfiawn uniawn yw,
A hon adwaenir gan eu Duw;
Ond llwybrau croes
gelynion Crist
Sy'n tywys i'r trueni trist.
[Can's cul (medd Duw)
yw ffordd fy saint,
Mae'n arwain fry i'r nefol fraint;
Ond llwybrau croes gelynion Crist,
Sy'n tywys i'r trueni trist.]
[Can's hoffa'r Iesu ffordd ei saint,
Mae'n arwain fry i'r nefol fraint;
Ond llwybrau croes gelynion Crist
sy'n tywys i'r trueni trist.]
nid â ar hyd :: ni rodia hyd Ni sieryd :: Na siarad ddifyrwch penaf fydd :: ddifyrwch penaf sydd A'r nos, mewn oriau effro :: Yn oriau'r nôs yn effro, yn y gair :: yn ei air Bydd hwn fel pren :: Bydd ef fel pren chawlir :: chwelir îr :: las ngwinllan :: eglwys cyf. Dafydd Jones 1711-77
Tonau [MH 8888]:) |
Blessed is he who does not go along
The wide road of the ungodly at all;
Nor loves the companionship
of wicked men,
Nor talks like hateful mockers.
But his chief delight shall be
In the law of God all the day long;
And at night, in waking hours,
he is found
Enjoying meditating on the word.
He shall be like a tree living by waters,
Fresh his leaves in the vineyard of God;
And the blessing of success
from heaven above
Shall be on all the work of his hands.
But sinners, of an evil course,
Like chaff which is scattered by the wind;
Their foolish hope
and their confidence shall flee,
When the trumpet sounds from above.
Useless shall be the plea
of wicked enemies,
In judgment standing together
with the children of grace,
The great Judge his commandment
Shall separate them
to a different place.
The way of the righteous is straight,
And they are known by their God;
But the contrary ways
of the enemies of Christ
Lead to the sad wretchedness.
[For narrow (says God)
is the way of my saints,
It leads above to the heavenly privilege;
But the contrary way Christ's enemies
Lead to the wretched sadness.]
[For Jesus loves the way of his saints,
It leads above to the heavenly privilege;
But the advers path of christ's enemies
Lead to the wretched sadness.]
who does not go along :: who does not walk along :: :: chief delight shall be :: chief delight is And at night, in waking hours :: In the hours of night, awake on the word :: on his word :: Fresh :: Green vineyard :: church tr. 2009 Richard B Gillion |
Happy the man whose cautious feet
Shun the broad way that sinners go,
Who hates the place
where atheists meet,
And fears to talk as scoffers do.
He loves t' employ the morning light
Amongst the statutes of the Lord;
And spends the wakeful hours
of night,
With pleasure, pondering o'er his word.
He, like a plant by gentle streams,
Shall flourish in immortal green.
And heav'n will shine
with kindest beams
On every work his hands begin.
But sinners find their counsels crossed:
As chaff before the tempest flies,
So shall their hopes
be blown and lost,
When the last trumpet shakes the skies.
In vain the rebel
seeks to stand
In judgment
with the pious race;
The dreadful Judge, with stern command,
Divides him
to a diff'rent place.
"Straight is the way my saints have trod;
I blessed the path, and drew it plain;
But you would choose
the crooked road,
And down it leads to endless pain."
["Straight is the way
my saints have trod;
I blessed the path, and drew it plain;
But you would choose the crooked road,
And down it leads to endless pain."]
["Straight is the way my saints have trod;
I blessed the path, and drew it plain;
But you would choose the crooked road,
And down it leads to endless pain."]
|