Gwell dy drugaredd Di a'th hedd
Na'r byd, na'r bywyd chwaith;
Ac ni all angel gyfri' eu gwerth
I dragwyddoldeb maith.
Ac mae pob peth yn eiddo im
Heb eisiau, a heb drai;
Ac nid oes diffyg ddaw i'r lle
Y ceffir dy fwynhau.
Mae pob dymuniad, a phob chwant,
Fyth yno'n eitha' llawn;
A thystio'r wyf
nad oes ond Duw
A'm gwna yn ddedwydd iawn.
Doed y tymestloedd pena' ddêl,
Digonol gallu'r ne';
A rhued moroedd dros y tir,
Anfeidrol yw Efe.
Mi waeddaf yn y storom fawr,
Dan donnau fwy na rhi';
Ac esgyn wna fy nrylliog lef
I entrych nefoedd fry.
William Williams 1717-91Môr o Wydr 1773
Tonau [MC 8686]: gwelir: Ti Arglwydd ydwyt oll dy hun |
Better thy mercy and thy peace
Than the world, even than life;
And no angel can count their worth
To a vast eternity.
And everything belongs to me
Without lack, and without ebbing;
And there is no lack coming to the place
Where thou art to be enjoyed.
Every request, and every desire, is
There forever utterly fulfilled;
And I can testify that
there is none but God
Who can make me very happy.
Let the chief tempests come,
Sufficient is the ability of heaven;
And let the seas rush across the land,
Immeasurable is He.
I will shout in the great storm,
Under waves greater than number;
And I will lift my shattered cry
To the vault of heavens above.
tr. 2010 Richard B Gillion
|
|