Gorchudd ar dy bethau mawrion
Yw teganau gwâg y byd;
Cadarn fur rhyngof a'th Ysbryd
Yw'm pleserau oll i gyd:
Gâd im' gloddio trwy'r parwydydd
Tewion, trwodd at fy Nuw,
I gael gwel'd trysorau gwerthfawr
'Fedd y ddaear
ddim o'u rhyw.
N'âd fi daflu golwg cariad
Ar un gwrthrych îs y rhôd,
Na gwneyd gwrthrych i fy ngobaith
O greadur sydd yn bôd:
Cadw 'ngolwg wàn i fyny
'N syml atat Ti Dy Hun,
Heibio i barch, a heibio i anmharch,
Heibio i ddaear, heibio i ddyn.
Gad fi ganfod a diystyru
'R holl greadigaeth faith i gyd
Yn y nefoedd, ac yn uffern,
Yn y moroedd, yn y byd;
Fel yn hollol analluog
Wneuthur da neu niwed im,
Nes bo rhain yn cael eu danfon
Trwy'th gydsyniad a dy rym.
Wrth fy ystlys bydd i'm harwain,
Yn mhob d'rysni rho Dy law;
Gâd im' aros yn Dy gysgod -
Cawod yma, cawod draw:
Atat 'rwyf yn ffoi am noddfa
Rhag y drygau sydd o'm hôl;
Cymmer fi, Dywysog bywyd,
Dŵg fi yn Dy ddwyfol gôl.
Tonau [8787D]: |
A cover over thy great things
Are the empty trinkets of the world;
A firm wall between me and thy Spirit
Are all my pleasures altogether:
Let me dig through the thick
Walls, through to my God,
To get to see valuable treasures
Whose kind the world
possesses nothing of.
Do not let me cast a look of love
At any object under the sky,
Nor make the object of my hope
From any creature that exists:
Keep my weak gaze up
Simply to Thee Thyself,
Beyond respect, and beyond disrespect,
Beyond earth, beyond man.
Let me detect and disregard
All the vast creation altogether
In heaven, and in hell,
In the seas, in the world;
As wholly unable
To do good or harm to me,
Unless they get sent
Through thy consent and thy power.
By my side be thou leading me,
In every confusion give Thy hand;
Let me stay in Thy shadow -
A shower here, a shower yonder:
To Thee I am fleeing for refuge
From the evils which are behind me;
Take me, Prince of life,
Lead me in Thy divine bosom.
tr. 2018,20 Richard B Gillion |
|