Gad imi fyw o hyd

(Byw I Dduw)
Gad imi fyw o hyd
  I ti, fy Arglwydd mawr
Heb roddi serch y nefol fyd,
  Ar bethau llwm y llawr.
Gad imi beunydd fod
  Am bryd ar gynnydd Duw,
Am dwyfol anian boed fy nod,
  A bod yn ysbryd byw.

Na ad im ddod i fyd
  Ysbrydoedd perffaith lân,
Yn afaf ac yn glais i gyd
  Heb ysbryd at y gân,
Gad imi fyw yn awr
  Y bywyd bery'n un
Am holaf ddydd ni bydd ond gwawr
  Fy nefol fyd fy hun.
John Gwili Jenkins (Gwili) 1872-1936

Tôn [MBD 6686D]: Ystalfera (William George 1864-1920)

(Living towards God)
Let me always live
  To thee, my great Lord,
Without putting the affection of the heavenly world
  On the poor things of earth.
Let me daily be
  Intent on the advancement of God,
And that a divine nature be my aim,
  And be a living spirit.

Do not let me come to a world
  Of perfect, holy spirits,
Slowly and all bruised
  Without a spirit towards the song,
Let me live now
  The life which continues the same
For the last day to be but the dawn
  Of my own heavenly world.
tr. 2014 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~