Fy nghalon, cân mewn hwyl yn awr
Ogoniant maith fy Mhrynwr mawr,
Crist Iesu'r Arglwydd, Brenin nef:
Mor hawddgar yw ei degwch Ef!
Ei Dduw dywalltodd lawr o'r nen
Olew gorfoledd ar ei ben;
Bendithiodd ef ā'i Ysbryd gwiw,
Ei gyn-Fab uwch
holl feibion Duw.
Ar bob daioni dan y rhod
Ei oruwch ras sy'n dwyn y clod;
Rhed cariad o'i wefusau'n llif,
Bendithion rhyfedd yn ddirif.
O Arglwydd, gwisg holl
arfau'th rym,
O'th gylch gwregysa'th gleddyf llym;
Mewn mawredd marchog, ac mewn bri,
Gwir ac addfwynder gyda thi.
Byth saif dy orsedd,
Arglwydd gwiw;
Gras yn dy law,'th deyrnwialen yw;
A chyfiawn yw dy ddeddfau i gyd,
Fel Llywydd nef
a llawr yn nghyd.
1,2,5: Llyfr Tonau ac Emynau (Stephen & Jones) 18683,4 : Hymnau (Wesleyaidd) 1876
Tonau [MH 8888]: |
My heart, sing with joy now
The extensive glory of my great Redeemer,
Christ Jesus the Lord, King of heaven;
How beautiful is His fairness!
His God poured down from heaven
The oil of gladness upon his head;
He blessed him with his worthy Spirit,
His first-born Son
above all the sons of God.
Over every goodness under the sky
His superior grace leads the praise;
Love runs from his lips as a flood,
Wonderful blessings without number.
O Lord, don all the
weapons of thy strength,
Around thee gird thy sharp sword;
In greatness ride on, and in honour,
Truth and meekness with thee.
Thy throne is established forever,
worthy Lord;
Grace in thy hand, thy sceptre is;
And righteous are all thy laws,
As Governor of heaven
and earth altogether.
tr. 2008 Richard B Gillion
|
|