Fy Iesu, atat 'r wyf yn d'od,
Y truenusaf ddyn erioed,
I ymguddio dàn Dy aden glŷd,
Dàn demtasiynau maith y byd.
'Does unrhyw gyflwr, unrhyw fàn,
Heb dorf yn curo ar f'enaid gwàn;
Ond er Dy ogoniant, Arglwydd cun,
Lladd Dy elynion câs Dy Hun.
Gwisg fi â'r fantell ddisglaer iawn
A wnaed ar Galfari brydnawn;
A golch aneirif feiau f'oes
Yn nwfr pur a gwaed y groes.
Mae'm dyddiau'n treulio o awr i awr,
Nesau mae trag'wyddoldeb mawr;
Gad i mi wel'd yn oleu clir,
Wrth fyn'd o'r byd,
dy wyneb pur.
Gwasgara y cymylau sydd
Yn cadw'th nefol wedd yn nghudd;
A nertha fi â'th
hyfryd hedd,
Yn erbyn ofnau, angeu, a'r bedd.
William Williams 1717-91
Tonau [MH 8888]: |
My Jesus, to thee I am coming,
The most wretched man ever,
To hide myself under thy secure wings,
Under the vast temptations of the world.
There is no condition, no place,
Without a throng beating on my weak soul;
But for thy glory's sake, dear Lord,
Kill thy detestable enemies thyself.
Clothe me with the very radiant robe
Made on Calvary one afternoon;
And wash my life's innumerable faults
In the pure water and blood of the cross.
My days are being spent from hour to hour,
Drawing near is great eternity;
Let me see in clear light,
While going from the world,
thy pure face.
Scatter the clouds which are
Keeping thy heavenly countenance hidden;
And strengthen me with
thy delightful peace,
Against fears, death, and the grave.
tr. 2019 Richard B Gillion
|
|