Fy enaid, deffro di
Ar dân i foli Duw,
Bendithia'i enw am ei ddawn,
Dy ddyled gyfiawn yw.
Yr hwn sy'n maddeu'th fai,
Ac yn iachau dy glwy',
Gwaredu'th fywyd, ac amlhau
Ei ddoniau'n fwy na mwy.
Diwallu d'angenrhaid
Bob dydd heb baid y bu,
Corona'th oes o hyd â hedd
Ei râd drugaredd gu.
Trugarog, ac yn llawn
ras a dawn yw Duw:
A pharod iawn i faddeu bai
I'r rhai sy'n ddrwg eu rhyw.
- - - - -
Fy enaid, deffro di
Ar dân i foli Duw,
Bendithia'i enw am ei ddawn,
Dy ddyled gyfiawn yw.
Tylwythau'r ddaear faith,
Pob llwyth ac iaith ynghyd,
Aberthwch iddo foliant glacirc;n
Mewn hyfryd gacirc;n i gyd.
O dewch i mewn i'w byrth,
A degwch ebyrth byw
O foliant am ei ddoniau mad
A'i rad i ddynol ryw!
Tragwyddol pey hedd
Ei fawr drugaredd gun;
A'i bur wirionedd sy'n parhau
O hyd drwy'r oesau'r un.
William Rees (Gwilym Hiraethog) 1802-83
Tonau [MB 6686]: |
Awake, my soul
On fire to praise God,
Bless his name for his might!
Thy whole duty it is.
He it is who forgives thy fault,
And heals thy wound,
Delivers thy life, and multiplies
His gifts more and more.
Satisfies thy need
Every day never having stopped,
Crowns thy life continually with the peace
Of his dear free mercy.
Merciful, and full
Of grace and might is God:
And very ready to forgive a fault
To those who are of an evil kind.
- - - - -
Awake, my soul
On fire to praise God,
Bless his name for his might!
Thy whole duty it is.
The tribes of the vast earth,
Every tribe and tongue together,
Sacrifice to him holy praise
In a delightful song together.
O come into his gates,
And bring a living sacrifice
Of praise for his esteemed gifts
And his favour to human kind!
Eternal will endure the peace
Or his great, dear mercy;
And his pure truth which endures
Always through the ages the same.
tr. 2009,10 Richard B Gillion
|
|