Fy Nhad fy Nuw fy nef

(Dymuno gwenau Duw)
  Fy Nhad, fy Nuw, fy nef,
    O clyw fy llef a'm cwyn!
  Cysura fi o hyd
    A'th hoff wynebpryd mwyn:
A'm trigfa lon yn hyn o wlad,
Fo sanctaidd dŷ fy nefol Dad.

  Dy gariad, Awdur hedd,
    A'th fwyn dangnefedd, yw
  Fy nghysur melys gwir,
    Tra b'wyf ar dir y byw;
O dwg fi'n deg i'th nefol dŷ
Byth ger dy fron i'th foli fry.

  Yn wyneb uffern ddu,
    Ac angau mawr ei rym,
  Rho imi nerth wrth raid -
    Bydd Di yn nodded im';
Yn nyfroedd cryf Iorddonen ddu,
O Arglwydd grasol! cofia fi.
1-2: Benjamin Francis 1734-99
  3 : David Charles 1803-80

Tonau [666688]:
Darwall (John Darwall 1731-89)
Dolgelly (alaw Gymreig)

gwelir:
  I fyny at fy Nuw
  Ymlawenhaf yn Nuw

(Seeking God's smiles)
  My Father, my God, my heaven,
    O hear my cry and my complaint!
  Comfort me always
    With thy dear gentle countenance:
And may my cheerful dwelling in this land
Be the sacred house of my heavenly Father.

  Thy love, Author of peace,
    And thy gentle tranquility, are
  My true, sweet comfort,
    While I am in the land of the living;
O lead me pleasantly to thy heavenly house
Forever before thee to praise thee above.

  In the face of black hell,
    And death with its great force,
  Grant me strength in need -
    Be thou a refuge to me;
In the strong waters of black Jordan,
O gracious Lord, remember me!
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~