Fy Nghreuwr mawr,
Rheolwr doeth y byd,
Rhof fawl dilyth
i'th enw cu o hyd;
Dy gariad rhad yn destyn
yw i'm cān;
Ti'm cedwaist hyd yn awr
rhag fflamiau tān;
Clod calon roddaf mwy
i Ben y bydoedd,
Llywodraeth fawr ei ras
sydd yn oes oesoedd.
Creadur gwael iawn wyf,
di dda, diddawn,
Heb haeddiant ddim o'm tu,
ond beiau'n llawn;
Pa beth a allaf roddi'n
dal i'm Daw,
Am achub pryfyn tlawd,
mor ddrwg ei liw?
Fe bia'r cwbl oll
ag sydd is nen,
Pob angel da a dyn,
fe yw ei ben,
Ac ynddo ef mae pawb
yn byw a bod;
Trwy gymhorth gras
fe gaiff ddyladwy glod.
Casgliad o Hymnau (J Harris) 1824
Tonau [10.10.10.10.11.11]: |
My great Creator,
the wise Ruler of the world,
I give unfailing praise
to thy dear name always;
Thy gracious love is the theme
of my song;
Thou hast saved me until now
from the flames of fire;
A heart's praise I shall give evermore
to the Head of the worlds,
The great government of whose grace
is forever and ever.
A very base creature am I,
without good, without ability,
Without any merit at all on my side,
but full of sins;
What can I give as
payment to my God,
For saving a poor worm,
so wicked his condition?
He owns all the entirety
of what is beneath the sky,
Every angel, beast and man,
he is his head,
And in him are all
living and being;
Through the help of grace
he shall get his due praise.
tr. 2022 Richard B Gillion
|
|