Fy meiau sydd heb rif,
Ac mae fy maich yn drwm,
Oll yn fy ngwasgu lawr,
Fel mynydd mawr o blwm:
Ar Ddwyfol Iawn mae 'mhwys
a'm ffydd,
Y caf fi dd'od ryw awr yn rhydd.
Cyfiawnder addfwyn Oen,
Diferion marwol glwy',
Sydd yng nghlorianau'r nef,
Yn pwyso mwy na mwy:
Mae'r fainc yn rhydd, os pleidia f'hedd,
Caf weled cariad yn dy wedd.
Ac os ei gariad ddaw
I'm cwrdd i, ffiaidd ddyn:
Wel, dyma'r unig awr
Ffieiddiaf fi fy hun;
Gwel'd gras y nef
yn afon waed,
Yn golchi'r aflan brwnta' gaed.
Pan ddelo'r hyfryd ddydd
I mi gael gwel'd ei wedd,
Ac yfed ffrydiau pur
O'i annherfynol hedd,
'Mhlith lluoedd maith
cwmpeini'r nen,
Mi gana i'r cariad
fu ar y pren.
Cas. o Hymnau (... ein Heglwys) Daniel Jones 1863
[Mesur: 666688] gwelir: O nefol addfwyn Oen |
My faults which are without number,
And my burden is heavy,
Are all pressing me down,
Like a great mountain of lead:
On the divine Atonement I am leaning,
and is my faith,
That I may come free some hour.
The righteousness of the gentle Lamb,
The drops of a mortal wound,
Are in the scales of heaven,
Weighing more than more:
The throne is free, if thou plead my peace,
I shall get to see love in thy countenance.
And if his love come
To meet me, a detestable man:
See, this is the only hour
I shall detest myself;
Seeing the grace of heaven
as a river of blood,
Washing the unclean filthiest there is.
Whenever the delightful day should come
For me to get to see his countenance,
And drink pure streams
From his boundless peace,
Amongst the vast hosts
of the company of the sky,
I shall sing to the love
that was on the tree.
tr. 2020 Richard B Gillion
|
|