Er myned oll yn gaeth

(Y Jubili)
  Er myned oll yn gaeth,
    A chyfeiliorni 'mhell;
  Trwy Iesu Grist fe ddaeth
    In' etifeddiaeth well;
Gwnaeth Iawn i'w Dad,
      a hedd i ni,
Trwy waed ei groes ar Galfari.

  Chwi garcharorion prudd,
    Dechreuwch lawenhau;
  Fe wawriodd arnom ddydd;
    Daeth Iesu i'n rhyddhau;
Trwy fuddugoliaeth Calfari
Fe ddaeth yr hyfryd Jubili.

  I gaethion Babilon
    Cyhoeddir llawn ryddhâd;
  Dychwelwch adre'n llon
    Chwi waredigol hâd;
Ennillodd Crist ein rhyddid ni,
Yn awr daeth blwyddyn Jubili.

  Aed sain Efengyl gras
    O gwmpas daear lawr;
  Doed pawb i brofi blas
    Yr iachawdwriaeth fawr;
I Sion wen doed
      torf ddiri'
Wrth sain pêr udgorn Jubili.
Sion wen :: Sîon wiw

Peter Jones (Pedr Fardd) 1775-1845

Tonau [666688]:
Bevan (John Goss 1800-80)
Croft's (William Croft 1678-1727)

(The Jubilee)
  Although all becoming captive,
    And straying far;
  Through Jesus Christ there came
    To us a better inheritance;
He made Satisfaction to his Father,
      and peace to us,
Through the blood of his cross on Calvary.

  Ye sad prisoners,
    Begin to rejoice;
  Day dawned upon us;
    Jesus came to set us free;
Through the victory of Calvary
Came the delightful Jubilee.

  To the captives of Babylon
    Full freedom was announced;
  Return home cheerfully
    Ye delivered seed;
Christ won our freedom,
Now came the year of Jubilee.

  Let sound of a Gospel of grace go
    Around the earth below;
  Let all come to experience a taste
    Of the great salvation;
To bright Zion let an
      unnumbered multitude come
To the sweet sound of the Jubilee trumpet.
bright Zion :: worthy Zion

tr. 2018 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~