Erioed ni chlywyd mewn un wlad

1,(2).
(Y meddyg anffaeledig)
Erioed ni chlywyd mewn un wlad,
Am neb fel Iesu'r
    Meddyg rhâd;
  Na meddyginiaeth mewn un oes,
  Yn gwella pawb, ond gwaed y groes.

Yr enaid sydd yn teimlo'i blâ,
O! doed at Grist, Ef a'i gwellhâ;
  Mae'n llwyr iachau
      pob gradd ac oed,
  Ni roes i fyny neb erioed.
Thomas Williams 1761-1844

Tonau [MH 8888]:
Constance (Claude Goudimel 1510-72)
Mamre (G F Handel 1685-1759)
Melodia (L Mason 1792-1872)
Winchester (B Crasselius 1667-1724)

gwelir: Crist yw y Meddyg mwya'i glod

(The unfailing physician)
There has never been heard in any land
Of anyone like Jesus, the
    gracious Physician;
  Nor medicine in any age,
  Healing all, but the blood of the cross.

The soul which is feeling its plague,
O come to Christ! He will heal it;
  He is completely healing
      every degree and age,
  He has never given anyone up.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~