Er rhoi bendithion yn ddi-ball

(Y Rhoddwr haelionus)
Er rhoi bendithion yn ddi-ball,
  Uwch deall dyn
      i'w dirnad,
Mae eto ryw ddiderfyn stôr
  Yn nhrysorfeydd dy gariad.

Dy nerth a ddaeth o'r nef i lawr
  Ar lawer awr ddigalon;
Rho eto'r dwyfol nerth i ni
  I drechu llu'r gelynion.

Dy drugareddau sy'n parhau
  Er pob rhyw fai sydd ynom,
Ehedant fel angylion ne'
  Bob bore tuag atom.
John James Williams 1869-1954

Tonau [MS 8787]:
Deganwy (Benjamin Williams 1839-1918)
Dyfrydwy (John Jeffreys 1718-98)

(The generous Giver)
Despite giving blessings unfailingly,
  Above the understanding of man
      to comprehend,
There is still some endless store
  In the treasuries of thy love.

Thy strength came down from heaven
  Upon many a disheartened hour;
Give again the divine strength to us
  To overcome a host of enemies.

Thy mercies are enduring
  Despite every kind of fault within us,
They fly like the angels of heaven
  Every morning towards us.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~