Er maint yw angen enaid tlawd

([Yr] Iachawdwriaeth Fawr)
Er maint yw angen enaid tlawd,
  A grym euogrwydd cas,
Mwy ydyw haeddiant Crist ein Brawd
  A rhinwedd golud gras.

Nid yw pechodau dua'r byd,
  Yn ormod i'w glanhau;
Mae haeddiant llawn ei Aberth drud,
  A'i effaith yn parhau.

Anfeidrol lawnder gras fy Nuw,
 'Does terfyn iddo byth;
Mae'n fwy nag eisieu dynol ryw,
  Yn wleddoedd pur dilyth.

O! doed preswylwyr
    nef y nef,
  A phawb is awyr las,
Yn unol mewn hyfrydol lef,
  I ganmol golud gras.
hyfrydol :: moliannus

John Henry Hughes (Ieuan o Leyn) 1814-93

Tonau [MC 8686]:
Brooklyn (Lowell Mason 1792-1872)
Hiraeth (Daniel Protheroe 1866-1934)
St Anne (William Croft 1677-1727)

gwelir: Anfeidrol lawnder gras fy Nuw

(A/The Great Salvation)
Although vast is the need of a poor soul,
  And the force of hated guilt,
Greater is the virtue of Christ our Brother
  And the merit of the wealth of grace.

The blackest sins of the world are not
  Too much to be cleansed;
The full virtue of his costly Sacrifice,
  And its effects, endure.

The immeasurable fulness of my God's grace,
  There is never any end to it;
It is greater than the needs of humankind,
  In pure unfailing lands.

Oh let the residents of the
    heaven of heaven come,
  And everyone beneath the blue sky,
In unity in a delightful cry,
  To extol the wealth of grace.
delightful :: laudatory

tr. 2011 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~