Er mai marw rhaid i'r marwol

Er mai marw rhaid i'r marwol,
  Yma mewn daearol daith,
Prin ymddangos, fel y lili,
  Cyn ei edwi gwedi'r gwaith;
Er ein bod yn wael ddisylwedd,
  Ddianrhydedd, gwae ein rhyw,
Mae fy ngobaith mewn Achubwr,
  Bydd fy Mhrynwr byth yn fyw.

Gwael ysglyfaeth o flaen angau,
  Ydwy'n dyddiu diddan da,
Rhoddi mae nghyfeillion parchus
  Yn ei garchar clwyfus, cla';
Ei ddu gamrau sy'n ddigymod,
  A gorchfygwr hynod yw,
Ond mewn trallod mae llawenydd,
  Bydd fy Mhrynwr byth yn fyw.
William Ellis Jones (Cawrdaf) 1795-1848

[Mesur: 8787D]

Although the mortal must die,
  Here in an earthly journey,
Scarcely appearing, like the lily,
  Before he withers after the work;
Although we are basely insubstantial,
  Dishonourable, woe to our kind,
My hope is in a Saviour,
  My Redeemer shall ever be alive.

Base prey before death,
  Are our days of good cheer,
It is putting my respectable friends
  In its sick, wounding prison,
Its black steps are irreconcilable,
  And a notable overcomer it is,
But in trouble there is joy,
  My Redeemer shall ever be alive.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~