Dyma Gariad fel y Moroedd

1,(2,(3,(4))).
(Cariad fel y Moroedd)
Dyma gariad fel y moroedd,
  Tosturiaethau fel y lli:
Twysog Bywyd pur yn marw -
  Marw i brynu'n bywyd ni.
Pwy all beidio â chofio amdano?
  Pwy all beidio â thraethu'i glod?
Dyma gariad nad â'n angof
  Tra fo nefoedd wen yn bod.

Ar Galfaria yr ymrwygodd
  Holl ffynhonnau'r dyfnder mawr;
Torrodd holl argaeau'r nefoedd
  Oedd yn gyfain hyd yn awr:
Gras â chariad megis dilyw
  Yn ymdywallt ymâ 'nghyd,
A chyfiawnder pur â heddwch
  Yn cusanu euog fyd.

O ddyfnderoedd o ddoethineb!
  O ddyfnderoedd maith o ras!
O ddirgelion anchwiliadwy,
  Bythol uwch eu chwilio i maes!
Mae seraffiaid nef yn edrych
  Gyda syndod bob yr un
Ar ddyfnderoedd cariad dwyfol
  Duw yn marw dros y dyn!

Dyma ddyfnder o drysorau,
  Dyma ryw anfeidrol rodd,
Dyma wrthddrych ges o'r diwedd
  Ag sy'n hollol wrth fy modd;
Nid oes syched arnaf mwyach
  Am drysorau gwag y byd;
Pob peth gwerthfawr a drysorwyd
  Yn fy Mhrynwr mawr ynghyd.
1-2: William Rees (Gwilym Hiraethog) 1802-83
3-4: William Williams 1717-91

Tonau [8787D]:
Bethany/Crucifer (Henry Smart 1813-79)
Cwynfan Prydain (alaw Gymreig)
Dim Ond Iesu (Robert Lowry 1826-99)
Ebeneser (Thomas J Williams 1869-1944)
Eifionydd (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Gwalia (alaw Gymreig)
Hamburgh (J Schop 1605-47)
Moriah (alaw Gymreig)
Mount of Olives (Beethoven 1770-1827)
Pennant (T Osbourne Roberts 1879-1948)
Resolven (David Evans 1874-1948)
Rousseau (Jean-Jacques Rousseau 1712-78)
  Sŵn-y-Mor (Joseph Soar)
  [dr|msdf|mr] (W T Samuel 1852-1917)

gwelir:
  Iesu ei hunan yw fy mywyd
  Llawen ydwyf fod dy hanfod
  Nid oes angel nid oes seraph
  O ddyfnderoedd O ddoethineb

(Love like the Seas)
Here is love like the seas,
  Tender mercies like the flood:
The Prince of Life dying -
  Dying to purchase our life for us.
Who can help remembering him?
  Who can help declaring his praise?
Here is love not to be forgotten
  While glorious heavens shall be.

On Calvary tore
  The fountains of the great deep;
All the floodgates of the heavens broke
  Which were secure until then:
Grace and love like a deluge
  Pouring down together,
And pure justice with peace
  Kissing a guilty world.

O depths of wisdom!
  O vast depths of grace!
O unsearchable secret,
  Forever above their finding out!
The seraphs of heaven are looking
  With wonder every one
On the depths of divine love
  God dying for man!

Here is a depth of treasures,
  Here is some immeasurable gift,
Here is an object I got in the end
  And which is wholly to my liking;
I have no thirst any more
  For the empty treasures of the world;
Everything valuable which was treasured
  In my great Redeemer together.
tr. 2007,21 Richard B Gillion
~
Here is love, vast as the ocean,
  Lovingkindness as the flood,
When the Prince of Life, our Ransom,
  Shed for us His precious blood.
Who His love will not remember?
  Who can cease to sing His praise?
He can never be forgotten,
  Throughout Heav'n's eternal days.

On the mount of crucifixion,
  Fountains opened deep and wide;
Through the floodgates of God’s mercy
  Flowed a vast and gracious tide.
Grace and love, like mighty rivers,
  Poured incessant from above,
And Heav'n's peace and perfect justice
  Kissed a guilty world in love.
tr. 1900 William Edwards 1848-1929

Tunes [8787D]:
Ebeneser (Thomas J Williams 1869-1944)
Dim Ond Iesu (Robert Lowry 1826-99)
  [dr|msdf|mr] (W T Samuel 1852-1917)


Here is love as wide as oceans,
  Pity like the boundless sea:
See the Prince of Life uplifted
  Just to save the likes of me.
Who could e'er forget about him?
  Who could fail to sing his praise?
Here is love will be remembered
  To the very end of days.

On that day burst forth on Calvary
  All the waters of the deep,
Breaking through the dams of heaven,
  Which till then had stayed complete.
Grace and love, a mighty deluge
  Which surrounds us even now,
Righteousness, and peace, and goodness
  He is willing to bestow.
tr. M J H Ellis (Monti)
used by kind permission of the author

Tune: Pennant (T Osborne Roberts 1879-1948)


also:

See what love! like mighty oceans!
Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953

Tune: Resolven (David Evans 1874-1948)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~