Doed da'r a nef yn un
Dynion, angylion gwiw;
I ganmol yn gyttûn,
Iachawdwr dynolryw.
Addoli'r Oen a'i gariad rhâd,
Bendithio'r enw goreu 'gaed.
Mae enw'r Iesu mawr
Yn llawenychu'r nef,
A'r seintiau ar y llawr
Sy'n ei glodfori ef:
Hyfrydwch llawn y nef i gyd
Yw edrych ar ei wynebpryd.
O am lais udcorn mawr
I alw pawb ynghyd
I lawenychu 'nawr
Yn Mhrynwr pawb
o'r byd
Tros pawb croeshoeliwyd Arglwydd nef,
Tros pawb, tros pawb, bu farw ef.
cyf. John Hughes 1776-1843Diferion y Cyssegr 1804 [Mesur: 666688] gwelir: Cyduned nef a llawr Ymgrymed pawb i lawr |
Let earth and heaven come as one
Men, worthy angels;
To extol in agreement,
The Saviour of humankind.
To adore the Lamb and his free love,
To bless the best name there ever was.
The name of great Jesus
Makes heaven rejoice,
And the saints on earth below
Are extolling him:
The full delight of all heaven
Is to look upon his countenance.
O for the voice of a great trumpet
To call everyone together
To rejoice now
In the Redeemer of everyone
from the world
For all the Lord of heaven was crucified,
For all, for all, he died.
tr. 2018 Richard B Gillion
|
Let earth and heav'n agree,
Angels and men be joined,
To celebrate with me
The Saviour of mankind;
To adore the all-atoning Lamb,
And bless the sound of Jesus' name.
Jesus! - harmonious name!
It charms the hosts above;
They evermore proclaim,
And wonder at his love:
'Tis all their happiness to gaze,
'Tis heaven to see our Jesus' face.
O for a trumpet voice,
On all the world to call!
To bid their hearts rejoice
In him who died for all;
For all, my Lord was crucified,
For all, for all, my Saviour died.
Charles Wesley 1707-88
Tunes [666688]: |