Digonir fy enaid
newynog â grâs;
Mae'r afon yn loyw
a'r doldir yn frâs;
Ac yn fy nghyfyngder
gwrandewir fy nghri -
Yr Iôr sydd yn Fugail
gwastadol i mi.
Arweinir fy nghamrau
foreuddydd a nawn
I ganol cyflawnder
o urddas a dawn;
Arweiniwr y bydoedd,
a Lluniwr eu bri,
Efe sydd yn Fugail
gwastadol i mi.
Caf orwedd yn dawel
mewn gwelltog borfeydd,
A glannau'r afonydd
fydd imi'n rhodfeydd;
Y Duw sydd yn llanw
y nefoedd â bri,
Efe sydd yn Fugail
a Noddwr i mi.
Caniedydd yr Ysgol Sul 1899
Tôn [11.11.11.11]: Hyfrydwch (1897 D Lewis) |
My hungry soul shall be
satisfied with grace;
The river is shining
and the meadows fat;
And in my straits
my cry is heard -
The Lord is a constant
Shepherd to me.
My steps are led
morning and afternoon
To the centre of fulness
from dignity and talent;
The Leader of the worlds,
and Designer of their honour,
He is a constant
Shepherd to me.
I will get to lie quietly
in grassy pastures,
And the banks of rivers
shall be avenues to me;
The God who is filling
the heavens with honour,
He is a Shepherd
and Protector to me.
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|