Deffroir fy nghysglyd lwch

(Yr Adgyfodiad)
Deffroir fy nghysglyd lwch
  Pan genir udgorn Duw;
Daw carcharorion angeu du
  I gyd i fyny'n fyw.

O mewn galar, neu mewn hedd,
  Caf dd'od o'r bedd i'r làn;
Pa un ai gwynfyd pur, neu boen,
  Fydd fy nhragwyddol ran!

O Dduw! dod imi le
  Yn mysg y dyrfa fawr,
I'th foli byth yn nheyrnas ne',
  Mewn gwisgoedd fel y wawr!
William Edwards 1773-1853

Tonau [MB 6686]:
Aberhiraeth (D Emlyn Evans 1843-1913)
Dunbar (A Corelli 1653-1713)
Shawmut (L Mason 1792-1872)
William Evans (E J Stephen 1822-85)

gwelir: Ai marw raid i mi?

(The Resurrection)
My sleeping dust is to be awakened
  When God's trumpet is sounded;
The prisoners of black death will come
  All up alive.

From in grief, or in peace,
  I will get to come up from the grave;
Whether pure blessedness, or pain,
  Shall be my eternal portion!

O God, give me a place
  Amongst the great throng,
To praise thee forever in the kingdom of heaven,
  In clothes like the dawn!
tr. 2010 Richard B Gillion
~
And am I born to die?
  To lay this body down?
And must my trembling spirit fly
  Into a world unknown?

Soon as from earth I go,
  What will become of me?
Eternal happiness or woe
  Must then my portion be.

How shall I leave my tomb?
  With triumph or regret?
A fearful or a joyful doom,
  A curse or blessing meet?
Charles Wesley 1707-1788

Tune [SM 6686]:
  Idumea (1816 Ananias Davisson 1780-1857)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~