Danteithion breision sydd

1,2,3,(4),5.
(Y wledd о basgedigion breision)
  Danteithion breision sydd
    Ar fwrdd ein Harglwydd Dduw;
  Arlwywyd ini wledd,
    Gwledd о ddigonedd gwiw,
Sef gwledd o
      gariad rhyfedd hael,
I newid gwedd yr enaid gwael.

  Yr ymborth hwn a rydd
    Rym i'r newynog rai,
  Sy'n teimlo angen dwys
    Dan ddirfawr bwys eu bai;
Mae'r ymborth hwn yn dwyn iachâd
I rai a gollodd wên eu Tad.

  Mewn gostyngeiddrwydd pur
    Dymunem oll neshau,
  I gofio'r Oen a'i gur,
    A'r cariad sy'n parhau;
Adgofio'r ydym yma'n awr
Am ddrylliad corff ein Harglwydd mawr.

  Tywalltodd, do, i'r llawr
    Ei werthfawr, werthfawr waed;
  Yr hoelion ar y pren
    A dreiddiai 'i ben a'i draed;
О! wele'r Оеп ar Galfari,
Yr Iesu'n marw drosom ni.

  Ymborthwn oll drwy ffydd
     Ar haeddíant Iesu mawr;
  Mae arlwyadau gras
     Mewn newydd flas yn awr:
Dyrchafwn byth ein dwyfol Ben;
Mae ganddo hawl i'n mawl - Amen.
Crynhodeb o Hymnau Cristnogol (Daniel Jones) 1845

[Mesur: 666688]

gwelir:
  Mewn gostyngeiddrwydd pur
  Rhyw noswaith yn yr ardd

(The feast of rich food)
  There are rich treats
    On the table of our Lord God;
  A feast has been served for us,
    A feast of worthy sufficiency,
That is a feast of
      wonderfully generous love,
To change the condition of our poor souls.

  This sustenance shall give
    Strength to the hungry ones,
  Who are feeling intense need
    Under the enormous weight of their sin;
Thy sustenance is bringing healing
To those who lost their Father's smile.

  In pure submission
    We would all draw near,
  To remember the Lamb and his suffering,
    And the love that is enduring;
Recollcting are we here now
The breaking of the body of our great Lord.

  He poured, yes he did, to the ground
    His precious, precious blood;
  The nails on the tree
     That pierced his hed and his feet;
O see the Lamb on Calvary!
Jesus dying for us.

  Let us all feed through faith
    On the merit of great Jesus;
  The outpourings of grace are
    In a new taste now:
Let us exalt forever our divine Head;
He has the right to our praise - Amen.
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~